這些港言港語,把內地網友看懵了

职场   2024-10-30 14:53   中国香港  

本文要點
「喂,排隊先啦!」

你能看懂幾個?

前段時間,我們為大家解密了香港茶餐廳「黑話」→《內地遊客在香港茶餐廳看懵了……》

近日,有香港市民發文為一家茶餐廳的服務態度點讚,圖上的標語引發了網友熱議。

許多內地網友感到迷惑了:搭枱」?唔准嬲豬」?這啥意思?

香港網友們紛紛答疑解惑:搭枱」就是拼桌,而唔准嬲豬」,則是在用撒嬌的語氣說:「不要生氣氣啦」!

這個標語所傳遞的,是店家對於用餐高峰的溫馨提示。

許多網友表示:「好可愛!」「看完這個就生不起氣了!」

類似的提示在香港並不少見。港鐵裏的「企定定」「提提你,也是用小朋友的語氣告訴乘客「站穩穩」!

逛家具商場,也能被文案中的多重諧音可愛到!

……

許多內地網友表示,來港時,印象最深刻的是「港言港語」,由於文化差異,各類書面語帶給遊客不小的文化衝擊,新鮮感撲面而來。

查看導覽圖或乘坐交通工具,不難看到「閣下在此」。

在商場、酒店和餐廳,可以頻繁捕捉到「請移玉步」的字眼。

「送官究治」、「奉政府諭」,今天依然活躍在香港街頭,言簡意賅。

「嚴拿白撞」、「嚴拿高買」,可見這座現代化都市中古樸的氣質。

注:「白撞」從文言文「白日撞」簡化而來,意思解作「於白天闖入(詐騙或盜竊)」。

「高買」:「買」東西不用付錢,手段高明。指店鋪盜竊。

欲免向隅,欲購從速,不少網友表示:這麼多年頭一回看到這個詞,是在香港!

有遊客來港時在馬來菜館點餐,直呼菜名為何如此「冒昧」?其實辣死你嗎」是椰漿飯,取自其馬來文Nasi Lemak 的諧音。

……

不難發現,香港的標語沿用了大量古代漢語和粵語,並受到西方文化影響,呈現出中西合璧、現代又不失傳統的文化特色。

望左:過馬路注意左邊方來車

在網絡用詞開始「通貨膨脹」,越來越多的人不會「好好說話」的當下,香港標語這些看似「老派」的用詞,便顯得更為珍貴。

最後,願大家都能抵達「所有目的地


編輯:Akira、Charlotte

審校:京辰

原文來源:大公文匯公眾號

(圖片轉自網絡)

覺得,就點「在看」哦! !   ↓ ↓ 

獅子山下
獅子山下,我們共同的家!同心,理性傳播正能量,共築香港夢!
 最新文章