翻译志愿者招募 | 世卫组织《精神卫生、人权与立法:指南与实践》(官方中译本)

文摘   2024-11-21 11:55   上海  



背景介绍


2005年,世界卫生组织发布了颇具影响力的《精神卫生、人权与立法资源手册》(以下简称资源手册),以推动世界范围内的精神卫生立法进程。


20年过去,世界上已有许多国家先后颁布了精神卫生法。但随着2006年《联合国残疾人权利公约》(以下简称CRPD)的发布,世卫组织原资源手册中的某些内容因与CRPD中的相关条款构成冲突而不再适用,为此世卫组织已经撤销该资源手册,由此也在精神卫生立法相关资料方面留下了较大空白。

同时,近年来,国际上关于敦促各国修订精神卫生法律以使之符合CRPD及相关国际文件的呼声越来越高。随着世卫组织《社区精神卫生服务指南:促进以人为中心的、基于权利的服务模式》(2021年)的发布,世界各国对于法律层面的技术指导及合作的企盼也越来越多。

因此,2023年,世卫组织及联合国人权高专办联合编写了有关精神卫生法律的新指南——《精神卫生、人权与立法:指南与实践》(WHO Mental Health, Human Rights and Legislation: Guidance and Practice),以指导世界各国制定、修订或实施符合CRPD及相关国际文件的精神卫生法律。

世卫组织发布于2005年的《精神卫生、人权与立法资源手册》曾为我国的精神卫生立法提供了重要参考。2012年,我国正式颁布《精神卫生法》,成为我国精神卫生领域的里程碑性事件,对于推动并落实我国精神障碍患者的权益保护做出了卓越贡献。如今,《精神卫生法》的正式实施已过去十个年头。我们相信,世卫组织这本新的精神卫生法律指南将为我国进一步修订《精神卫生法》提供宝贵的参考资料。

因此,在世卫组织的官方授权下,上海市精神卫生中心世界卫生组织精神卫生研究与培训协作中心计划组织该指南官方中译本的翻译工作,由心声公益团队具体负责。

自心声公益成立以来,我们采用众包翻译的方式,由志愿者参与,已经组织翻译了《精神卫生与发展》(世卫组织)《精神健康的社会决定因素》(世卫组织)《没有精神科医生的地方:实用精神健康服务手册》(维克拉姆·帕特尔、夏洛特·汉隆)等多种著作。

本次,我们将继续采用众包翻译的方式,招募志愿者,进行世卫组织《精神卫生、人权与立法:指南与实践》的中译本翻译工作,中译本在完成之后将直接递交世卫组织总部,供全球的中文读者免费阅读使用该指南。如果您对于精神卫生法律或精神障碍患者权益保护相关问题有兴趣,欢迎报名本次翻译工作。

本指南官方介绍(来自世卫组织网站)

精神卫生作为公共卫生优先事项和人权议题的重要性日益突出,越来越多的国家希望通过或改革精神卫生相关法律。然而,目前国际上的精神卫生法律通常未能有效解决歧视和人权侵犯的问题,包括发生在精神卫生照护环境内的歧视和人权侵犯问题。

为了支持世界各国在该领域的发展,世界卫生组织和联合国人权事务高级专员办公室联合编写了《精神卫生、人权与立法:指南与实践》这本出版物。

该指南为法律提出了新的目标,包括明确要求精神卫生体系采用基于权利的方法。该指南详细列举了为推动去机构化并推广高质量且以人为中心的社区精神卫生服务所需的法律条款。该指导强调了通过法律手段以应对污名和歧视的方式,并提供了在精神卫生服务中减少强制性做法、转而采用尊重权利与尊严的实践方式的具体措施。

此外,该指导还为审查、通过、实施和评估精神卫生相关法律时如何采用基于人权的方法提供了关键信息,并且包含了一份实用的核对清单,以帮助世界各国评估其法律是否符合当前的人权标准。

本指南主译(负责项目统筹及主持工作):

黄晶晶:医学博士,主任医师,同济大学附属精神卫生中心副院长。

姚灏:复旦大学医学博士,哈佛大学公共卫生硕士,上海市精神卫生中心精神科住院医师,心声公益创始人,致力于推动医院-社区-家庭一体化精神健康照护体系的发展,研究方向主要为社会精神病学、社区精神卫生、全球精神卫生、医学教育、医学人文。

陈博:于爱尔兰国立高威大学、汉堡大学、中国政法大学分别获得法学博士、硕士、学士学位,现任闽江学院法学院副教授,曾任香港大学法律学院客座副研究员、澳门科技大学法学院助理教授,著有Mental Health Law in China: A Socio-legal Analysis (Routledge 2022)。

译者招募要求:

1、认真负责,注重细节上的打磨,有时间观念;
2、有一定翻译经验(医学或法律相关材料翻译经验为佳);
3、翻译准确、流畅,行文通俗易懂;
4、在未来四个月内有足够时间,能按时完成任务

工作量:

本指南总字数约五万余字,采用众包翻译的方式,预计招募翻译志愿者5-10名,每人工作量约为0.5-1万字,计划明年3月份完成翻译及初审。

说明:

该指南的中译本在完成之后将直接递交世卫组织总部,供全球的中文读者免费阅读使用。为此,本指南中译本的所有参与者均为志愿劳动没有酬劳。但该指南作为全球近十年精神卫生法律方面最为重要的文件之一,您的参与将为全球中文世界推进精神卫生法律及精神障碍患者权益保障相关问题的研究及实践做出重要贡献。

本次招募的志愿者为翻译组成员,分工完成该指南的翻译及初审工作,翻译组所有成员的名字将在中译本扉页上注明。

报名方式:

如想参与者,请于2024年11月30日(周六)24点前完成试译稿,并准备好个人简历,完成报名表的填写工作。项目组对报名材料进行审阅后,将于2024年12月15日(周日)24点前通知最终入选者,未入选者不再另行告知。

试译稿链接:


链接: https://pan.baidu.com/s/10zoYFOjsVFcc1nHet0LOZA?pwd=82ky
提取码: 82ky 

报名表链接:


链接:https://mindchina.wjx.cn/vm/emE5uLB.aspx

本指南英文版(可点击阅读原文):

https://iris.who.int/bitstream/handle/10665/373126/9789240080737-eng.pdf?sequence=1

项目预计进度:

2024年11月:完成译者招募
2024年12月-2025年3月:完成翻译及初审
2025年4-6月:完成终审
2025年夏:递交世卫组织总部



心声公益(Mind China)是一家关注心理健康与精神卫生的公益组织,致力于以社会创新与青年力量,提高公众精神健康意识与素养,改善公众精神心理健康水平,促进精神障碍者权益保护与社会融入,推动中国心理健康与精神卫生事业进步,并最终实现社会包容性与可持续性发展。



译中人
优质外语工作+学习资讯
 最新文章