最近没啥写文章,因为工作忙,毕竟我不是做自媒体我是做旅游的,从这个暑假开始,几乎天天都有定制订单。
所谓的定制,就是根据不同客人需求而设计不同的线路,小小的香港,可以组合成三十多条完全不同的定制线路。
而且,第一次来香港的客户跟来十几次香港的客户,他们所需要的体验完全不同,有的喜欢生态,有的喜欢历史,有的纯粹就是走马观花。
这个暑假比去年又多了另一种群体,就是带孩子来香港读书的内地家长,大部分是申请人才签注,而后到香港居住又想了解本地的客户。
有的一个家庭,有的好几个家庭,因此我们设计不同的旅游体验,从公屋游览到菜市场买菜,从东西文化到美食小吃一一兼顾。
我们的导游同事都是从小在香港生活的本地人,略带着港普讲述着纯正的本地生活氛围,这让一众内地游客跟家长们听得津津有味。
不过,导游可以让他们熟悉本地生活,但唯独一样东西,这让很多内地来港家长们伤了脑筋,原来,不少人对导游诉苦:繁体字太难了。
特别是带孩子在香港上课,由于现在香港学校普通话兼顾,这些都不是问题,然而写字必须以繁体为正本,孩子们苦,内地家长们也郁闷 。
幸亏现在有香港小学生字典的协助,大部分字体翻一翻也就可以,但一些太过简化的字,还是让孩子跟家长们头疼。
例如:“后”跟“”後这两字,简体“后面”=繁體“後面”,简体“天后”=繁體“天后”;还有“发财”=“發財”,“头发”=“頭髮”,而简体字一个“发”就可以了。
不过,也不能怪家长跟孩子分不清楚,连堂堂香港八大学府之一的香港理工大学昨天也发生繁体字的错误信息。
有人在理工大学发现这所学校在举办“中华文化节”,就在学校显眼位置上,有一个横幅:但愿人长久,千里共婵娟。
由于是用繁体字,在千里的里上面,学校用了“裡”,相信若是大部分在香港本地长大的人来说,一眼就可以看出问题所在。
因为在繁体字里面,千“里”的繁体应该还是千“里”,而不是千“裡”;因为“千里”是长度单位,因此错误的写上“千裡”,完全没有任何含义。
有网民表示,可以断定审核这个字的人不是香港长大的,因此也不能完全责怪,只是作为香港本地高等学府又举办中国文化节,让人汗颜。
经过港媒及自媒体的转发,香港理工大学昨天下午连忙把错的横幅撤下来,换成正确的版本:“但願人長久,千里共嬋娟”。
在这里再科普一下,繁体字“裡”跟“裏”是同义词,前者是台湾用,后者是香港澳门用,但估计这么一解释,内地家长们又糊涂了。。。