"追寻璀璨的星光·傅雷"第六届专题系列播报六

文摘   教育   2024-04-04 14:41   法国  

  "追寻璀璨的星光"第六届专题系列播报六 

傅 雷 

中国翻译家、作家、教育家、美术评论家

留学法国时期的傅雷

       傅雷1908年4月7日出生于中国江苏省,留学法国时期曾用名傅怒安。傅雷一生嫉恶如仇,其翻译作品也是多以揭露社会弊病、描述人物奋斗抗争为主,如《欧也妮·葛朗台》、《高老头》、《约翰·克里斯朵夫》等。傅雷对其子家教极严,而又父爱至深,其家书后由傅敏整理成《傅雷家书》,至今影响深远、广为流传。傅雷有两子傅聪傅敏,傅聪为钢琴家,傅敏为英语教师。

傅雷家书(第一版)

      傅雷由母亲抚养成人,1920年(12岁)考入上海南洋公学附属小学,次年考入天主教教会在徐家汇开办的徐汇公学,1924年因批评宗教而遭开除,同年考入上海大同大学附属中学(今南车站路353号)。1925年参加五卅运动,1926年,参加反学阀运动。秋后考入上海持志大学读一年级(校址在今大连西路550号上海外国语大学)。1928年,傅雷留学法国巴黎大学,学习艺术理论。开始受罗曼·罗兰影响,热爱音乐。

       1931年,傅雷回国任教于上海美术专科学校(现南京艺术学院),任校办公室主任,兼教美术史及法文,致力于法国文学的翻译与介绍工作。

傅雷和妻子朱梅馥在上海家中

       1949年之后,曾任上海市政协委员、中国作协上海分会理事及书记处书记等职。傅雷学养精深,对美术及音乐理论与欣赏等方面有很高的造诣。

      1958年,在上海“反右补课”中,上海市作家协会将傅雷划为“右派分子”。1958年12月,波兰留学的傅雷长子傅聪离开波兰,移居英国伦敦。1966年8月底,文化大革命初期,傅雷遭政治迫害,被红卫兵抄家,受到连续四天三夜批斗。9月3日上午,傅雷夫妇在江苏路284弄5号住所“疾风迅雨楼”双双自缢而亡,傅雷享年58岁。

      傅聪收到父亲的最后赠言是:“第一做人,第二做艺术家,第三做音乐家,最后才是钢琴家。”

傅雷和傅聪

      1979年4月,由上海市文学艺术界联合会和中国作家协会上海分会主办傅雷朱梅馥追悼会。宣布1958年划为右派分子错误,应予改正,文化大革命中所受诬陷迫害,一律平反昭雪,彻底恢复政治名誉。骨灰移葬上海革命烈士公墓。

      2013年10月27日傅雷及夫人朱梅馥骨灰由龙华烈士陵园迁葬于上海福寿园。墓碑上题有傅雷名言:“赤子孤独了,会创造一个世界。”

      傅聪是傅雷的长子,也是世界著名钢琴家。傅聪去欧洲留学时期和父亲傅雷的家书信件,汇成了著名的《傅雷家书》。

      傅雷的译作多为法国文豪巴尔扎克和罗曼·罗兰的名著。《傅雷译文集》有15卷,共五百多万字,是中国翻译史上空前的巨著。此外,傅雷还是杰出的美术批评家。24岁时就译出了名著《罗丹艺术论》。26岁的傅雷在上海美术专科学校讲课时,写了《世界美术名作二十讲》,文章不仅分析了绘画、雕塑名作,更触及哲学、文学、音乐、社会经济和历史背景等等。知识之渊博,多艺兼通。在《贝多芬传》里,傅雷以音乐鉴赏家的角度用“自己的笔与贝多芬心灵相通,在与命运的搏斗中彼此呼应”。他翻译的作品强调“神似”,也就是“翻译应当像临画一样,所求的不在形似而在神似”,认为“理想的译文仿佛是原作者的中文写作”,并要求文字“译文必须为纯粹的中文,无生硬拗口的毛病”。

      2009年,法国驻华大使馆设立了傅雷翻译出版奖,旨在促进法语文学在中国的翻译和传播。该奖项因纪念傅雷而得名。

傅雷故居(叶永烈摄)

约翰·克里斯朵夫

注:文图来源于网络和《PARIS MATCH》

 "Deviens une meilleure version de toi-même" 

Même si les livres laissent parfois les gens indifférents,

Le principal est que tu trouves des livres que tu aimes.

Même si l'art véritable est parfois caché,

Le principal est que tu le trouves.

Même si personne ne lisait ton histoire,

Le principal serait qu'elle t'ai toi-même touché.

Ta vie est unique,

Continue à explorer, découvrir et poursuivre,

Deviens une meilleure version de toi-même.

Si tu écris une histoire chaleureuse,

Il y aura toujours beaucoup de monde pour l'apprécier.


  “做一个更好的自己”  

如果

你发现书籍无法照耀其他的人,

没关系,

它首先照亮了你;

如果

你看到

真正的艺术被喧嚣所淹没,

没关系,你已经发现了;

如果

你的故事没人读到,

没关系,

它首先感动了你自己。


孩子

你的生命,是独一无二的,

继续探索、发现、追求,

做一个更好的自己。

那,一个温暖的故事,

总有很多人欣赏。

26/02/2024


2024·第六届创作活动海报画面(中法双语)。
画面为第五届获奖故事作品的角色形象。


我是绘者

中法国际绘本小作者创作活动

6ème édition du Concours Je suis un petit auteur-illustrateur

关注家园关注大自然关注蓝色星球

Protégez votre maison,

Protégez la nature,

Protégez la planète bleue

活动新官网 Site web :www.azehuiben.fr

欢迎你的加入~相聚2024        

Merci pour votre participation  On se rencontrera en 2024

第六届我是绘者中法国际绘本小作者创作活动组委会

6ème édition du Concours Je suis un petit auteur-illustrateur

05/04/2024



阿泽绘本
在绘本世界的分享中,用画画讲述属于您的故事、、、
 最新文章