《魔神坛斗士》,我们童年里的铠甲三强

幽默   2024-11-18 00:00   辽宁  

各位读者老爷日安,我是正经的米饭,感谢您的支持和鼓励。周一要去医院看看眼睛,顺便测试一下血糖方面的事,所以今天这期还是短更。本来憋了很久的,要好好写一写,无奈啊,身体不允许。抱歉了!揭晓上期互动竞猜答案,咱们就开始吧!

绝情谷,裘千尺坐轮椅吐枣核,公孙止后来成了独眼

 

竞猜名人堂

Very Niu Bi's Dude

 
状元:局座
榜眼:想咸咸不起来的咸鱼
探花:Diaray
进士:軒緣一世🐾齊天萬年、晓月星衡、苑力晖、Phoebus 、识途马、才语游言

正文开始

 

《魔神坛斗士》的原名叫《铠传サムライトルーパー》,在咱们小时候电视播的动画片里,它和《圣斗士星矢》《天空战记》并列为铠甲三强。

可惜在人气方面,《圣斗士星矢》以压倒性的优势拔得头筹,《天空战记》和《魔神坛斗士》则被远远甩在后面。其实这也不意外,毕竟《圣斗士星矢》里的文化都是跟我们比较近的,比如星座、希腊神话故事。而《天空战记》本身是印度那边的天龙八部众,虽然咱们熟悉的也有个《天龙八部》,但咱们熟悉的是武侠小说,和印度神话完全不相干,再加上当年翻译的时候很多翻译没按原来的意思,导致我们对《天空战记》记忆最深的就是“一摸拉撒”。


至于《魔神坛斗士》,很不幸,这个是以传统的日本铠甲进行的原型设计,而且故事方面也都是发生在日本的,加上由《南总里见八犬传》改编而来的围绕武士的“仁、义、理、智、忠、信、孝、悌”展开的设定等等,导致和那时的我们更加遥远。


但是……那个时候刚开放不久,我们引进动画片进行翻译和配音的时候,有很多在文化方面的差异导致的空耳错译,最奇的是这部《魔神坛斗士》中有很多翻译直接日文的我盲猜当时比较难理解,所以就造成了相当大一部分是从美版来的,于是也就有了我们看到的这样一个童年版本。

动画中的烈火、金刚、光轮、天空、水浒这五位武士,在辽艺的翻译下变成了火焰神、坨神、光辉神、天神和水神。当然,其他都好说,你随便造神也无所谓,关键是这个坨神是几个意思?


单是武士名字也还好,人名也翻译得相当诡异。不知道您各位还记得不?

火焰神利奥,坨神舒、光辉身绥基、天神托马、水神伸。


后来长大了看到了真正的翻译,再对照这几位的武士铠甲,立刻就明白了。火焰之辽,真田辽,原型就是有着天下第一兵之称的真田幸村啊。

天空之当麻,羽柴当麻,是丰臣秀吉的后代。

水浒之伸,毛利伸,是毛利元就的后代。

光轮之征士,伊达征士,伊达政宗的后代。

金刚之秀,秀丽黄,因为是隋朝的时候来到日本的武术家的后代,所以并没有真实的历史人物与其关联。

当然还有尤加世界,动画片里是一个挺美的地方,后来知道了真正的名字,其实是妖邪界。


还记得这动画片里的反派不?剧毒魔王那扎、黑暗魔王阿努比斯、幻觉魔王拉久拉、鬼魔王舒顿托吉和尤加之王阿拉哥。


当然,翻译错了,可以说当时文化了解的不够,但是直接拿后半段的片头做全片的片头,这就有点儿剧透嫌疑了。要知道一开始根本就不知道还有光明皇帝和白光虎的存在啊,这算不算看《名侦探柯南》的时候在片头就告诉你谁是凶手了?

但恰恰是这些瑕疵,才形成了我们小时候难以忘怀的独特回忆。

不讲了,回忆留给您!加量的哦!

https://www.aliyundrive.com/s/naNnCLtjZNy

那么接下来,是互动竞猜时间!咱们这次猜一部漫画的名字。


正经的米饭
有趣的灵魂就住在正经的米饭这里哟
 最新文章