秦东魁每日一语| 中、英、韩、俄、日、泰语学习

文化   2024-11-14 11:16   陕西  

周四愉快 2024年11月14日   

学习圣贤教育,第一要立志;第二要力行。而圣贤教诲的根是在孝道。

我们应该知道“道”的含义:右边的“首”代表首先,左边的“之”代表力行,即有道德的人首先要力行,这才是道。

所以我们做父母的最重要的是以身作则,因为父母是孩子的第一任老师。你做到自己有修养了,孩子就会有修养;你做到了孝顺至极,那孩子一定也会同样孝顺你。

     ——秦东魁 

Happy Thursday Nov 14,2024

To learn from the education of sages, one must first aspire; the second thing is to practice. The root of the teachings of sages lies in filial piety.

We should understand the meaning of the character "": the "" on the right represents first, and the "" on the left represents action, that is, a person with morality should first practice, which is the .

So the most important thing for us as parents is to lead by example, because we are our children's first teachers. If you cultivate yourself well, your child will definitely cultivated; if you have been extremely filial, then the child will surely be equally filial to you.

                                                                     ——Qin Dongkui


韩语翻译:  

성현교육을 학습함에 있어서는 첫째로, 뜻을 세워야 하며둘째, 힘써 실행해야 한다.성현 가르침의 뿌리는 효도이다.

우리는'도'의 함의를 알아야 한다:오른쪽의'수'는 우선, 왼쪽의'지'는 역행 (易行)을 대표한다. 즉, 도덕이 있는 사람은 먼저 역행해야 하며, 이것이 도이다.

때문에 우리 부모로서 가장 중요한 것은 솔선수범하는 것이다. 왜냐하면 부모는 아이의 첫번째 선생님이기 때문이다. 자기가 수양을 쌓으면 아이도 수양을 쌓게 되고네가 극진히 효도했으니 그 아이도 틀림없이 네게 효도할 것이다.




俄语翻译:

Изучая образование мудрецов, во-первых, мы должны поставить себе цель; во-вторых, надо энергично проводить. А корень учения мудрецов лежит в сыновней почтительности.

Мы должны знать значение «Дао» (иероглиф ): «» (Голова) справа означает сначала, а «» (ключевой знак ) слева означает энергично проводить, то есть моральные люди должны сначала энергично проводить, это Дао.

Поэтому самое важное для нас, родителей, - это подавать личный пример, потому что родители - первые учителя детей. Если ты сделаешь себя воспитанным, у ребенка будет воспитанным; ты сделал сыновнюю почтительность до крайности, и ребенок обязательно будет так же почтительно относиться к тебе.




日语翻译:

聖人の教えを学ぶには、まず志を立てることが大事だ。そして次に実際に行動することも大切だ。それに、聖人の教えの根本は孝行にあるんだ。

「道」っていう字の意味を知っておくべきだよね。右側の「首」は「まず最初に」を意味していて、左側の「之」は「行動する」ことを示しているんだ。つまり、道徳ある人はまず行動することが「道」なんだ。

だから、親として一番大事なのは自分が手本を見せることなんだ。親は子供にとって最初の先生だから。自分がちゃんとした教養を身につければ、子供も自然と教養を身につける。親が本当に孝行を尽くせば、子供も必ず同じように孝行してくれるよ。




泰语翻译:

เพื่อจะเรียนรู้จากคำสอนของนักปราชญ์ ขั้นแรกคือการตั้งความปรารถนา ขั้นที่สองคือการลงมือปฏิบัติ รากฐานของคำสอนของนักปราชญ์อยู่ที่ความกตัญญูต่อลูกหลานเราควรเข้าใจความหมายของ 'เต้า' แทน วิถี : ตัวอักษรทางขวามือ 'โฉ่ว' แทน หัว ในขณะที่ตัวอักษรทางซ้ายมือ 'จือ' แทน การดำเนินการ ซึ่งหมายความว่าบุคคลผู้มีคุณธรรมจะต้องลงมือปฏิบัติก่อน นั่นคือแก่นแท้ของเต๋า.

ดังนั้น สิ่งที่พ่อแม่ควรทำคือการให้ความรักความเห็นใจพยายามแสดงตนให้เป็นตัวอย่างที่ดีของลูก เพราะพ่อแม่เป็นครูคนแรกของลูก เพราะสั่งอนอบรมทั้งคำพูดและกิริยามารยาทให้ลูกก่อนคนอื่นๆ พ่อแม่เป็นพระอรหันต์ของลูก เมื่อคุณมีบุคลิกภาพที่ดี ลูกจะพัฒนาบุคลิกภาพที่ดีด้วย ถ้าคุณเป็นลูกกตัญญูอย่างดียิ่ง ลูกของคุณก็กลายเป็นลูกกตัญญูต่อคุณอย่างแน่นอน.





转载是一种动力 分享是一种美德


欢迎关注

秦东魁个人微信公众号



创造幸福生活丨收获正能量





秦东魁
秦东魁个人唯一官方订阅号,传播智慧正能量,提倡爱国主义,弘扬中国文化,倡导家庭和谐,推广国家非物质文化遗产,传承红色革命精神。
 最新文章