从小白到法语原版阅读:走上这条路,我用了五年,原来热爱即真理
文摘
教育
2024-10-31 09:58
北京
双十一大促进行中,全线课程
一降到底,戳图看详情👆🏻
Per aspera ad astra
⭐穿越黑暗,抵达星辰⭐
我与6000词的情缘
记得就是5年前的这个时候,九月底的样子,被6000词讲义的颜值吸引,果断下单。恰逢十一长假不发货,心心念念期待了一整个假期,拿到手的时候更加激动。记得那时候准备考研,每天只有一点点的时间可以听听6000词。每次都是结束忙碌的一天,夜深人静的时候,听着大侠老师的讲解,看着精美的讲义。这对我来说成了一种放松。当时就在想,如果有想学什么就学什么的自由就好了,这样我就可以拿一整天的时间学习法语,想学多久学多久。后来考试结束成功上岸,确实实现了法语学习自由。疫情期间被迫在家,反而成了我这个社恐人最幸福的时光,每天读读书、学学法语、喝喝咖啡,很惬意。再后来又开始了忙碌的研究生学业,法语断断续续几近搁置。工作后我的法语学习又是三天打鱼两天晒网。与其说坚持了5年听起来很酷,倒不如说我拖延症附体,理论上100天可以完成的事情硬生生拖了5年才完成。不过那又怎么样呢?除了6000词,这几年有时间的时候还在学欧标课程、练习听力、读法文书。法语不知不觉间已经成了我生活的一部分、生命的一部分。不论我如何拖延,它已经在我的世界里存在并且不会离开了。一段时间不接触法语,我会觉得少了点什么,想要主动想找来法语书看,或说一说法语。我与法语的故事
最初学法语,只是因为喜欢各种各样的语言和文化。大二大三两年时间完成了《你好法语》4册书的学习,大部分都是跟着雯雯老师的录播课学习的,雯雯老师算是我的法语启蒙老师。如果一定要以标准化考试来衡量自己的学习成果,那就是以接近满分的成绩通过了大学法语四级,当然跟DELF/DALF比起来不过是小儿科。后来我的法语学习进程就如前文所说,开始断断续续地前进。我本以为就是要不停地考试,才能证明自己的法语水平,才是学习法语的目标。后来才发现,如果对升学、工作有实际用处,参加法语考试固然重要,但没有实际需求,学法语就没有意义了吗?能看懂原版法文书不是法语能力的证明吗?用法语本身去感知法国文学没有意义吗?当然不是。俗话说,多学一门语言就是多了一种看世界的方式。这听起来有点抽象,我想我接下来的叙述可能会让它具象化一点。
我是英语专业翻译方向,学翻译的人大概都听过这句话:翻译就是带着脚镣在跳舞。翻译后的文字是带着枷锁的。内容本身就像是橘子肉,语言就像是橘子皮,无论把橘子剥得多么完好无损,也不会有哪个橘子皮更贴合原来的橘子肉了。自己实际做翻译的过程中更加感同身受。我有语言洁癖,尽量阅读原文,若不是某种语言水平有限或原文难以查找,尽量不去读翻译后的文字。我也是个文学爱好者,文学是语言的艺术,翻译过的文学不能说面目全非,但至少大打折扣。偶尔有极具天赋的翻译大家,翻译过来的作品文学性和艺术性很高,但也难以还原作品原来的文学性和艺术性。(阅读前年诺奖得主作品Les Années的笔记)我学习法语可以让我用法语去阅读法国文学,这太棒啦!仅仅这一点用处就胜过无数个考试证明。我也是突然有一天梳理自己的阅读轨迹,才发现喜欢的作品大多出自法国作家之手。大仲马笔下跌宕起伏的剧情,司汤达一针见血的现实主义,雨果的浪漫笔触,加缪的“疏离”,安妮·埃尔诺虚实之间的切换,飞行员的童心,马克·李维的“无聊”,我都喜欢。碍于目前法语水平有限,一些作品我会先读中文译本,再对照法语原版读,有些出了分级读物就读分级读物。法国文学是那么的迷人,我现在学法语的目标就是有一天可以无障碍阅读这些书的法文原版。体验故事情节和思想的同时,感受语言文字本身的魅力。
浪漫且有逻辑的法语词汇
6000词很大程度上助力了我对法语词汇甚至英语词汇的理解。原来一词一世界不是说说而已。Éclaircie这个单词很浪漫,两阵雨之间的晴天,天空一定很蓝、云一定很漂亮。中文和英文中没有一个词来描述这种时刻,或许有只不过我不知道吧。但至少这个词在法语中很常见。对自然观察得这么细致,足以见法国人对自然和生活的热爱。这个词又有逻辑,é-表示向外,clair有明亮清澈的意象,这与中文的“放晴”不谋而合。作为一个云彩收集者,格外喜欢这个词,雨后初晴的天空大概率会出现漫画云。学完6000词,我对很多司空见惯的法文单词和英文单词有了不一样的认识。同样是一个单词,学完6000词的后,头脑中总会闪现出关于它的前世今生或逸闻趣事。最后引用一句6000词第一课和最后一课都出现的一句拉丁语,算是法语的古文版本吧,与无数个热爱法语的你在学习之路上共勉:Per aspera ad astra(穿越黑暗,抵达星辰)。