学习宣传贯彻党的二十届三中全会精神
诵读经典
《中共中央关于进一步全面深化改革、推进中国式现代化的决定》
the Resolution of the Central
Committee of the Communist
Party of China on Further
Deepening Reform
Comprehensively to Advance
Chinese Modernization
前言
为学习宣传贯彻党的二十届三中全会精神,“SHaining国际”微信公众号“诵读经典”专栏将定期更新由校区同学们宣读的二十届三中全会相关内容(英文版),旗帜鲜明弘扬新时代主旋律,让青春在全面建设社会主义现代化国家的火热实践中绽放绚丽之花。
本期诵读内容是2024年7月18日在中国共产党第二十届中央委员会第三次全体会议审议通过的《中共中央关于进一步全面深化改革、推进中国式现代化的决定》节选。
01
诵读经典 《中共中央关于进一步全面深化改革、推进中国式现代化的决定》(英文版)
★
02
诵读者介绍
王尚宇
ZJUI 2022级电子与计算机工程专业本科生
浙江大学研究生理论宣讲团
国际校区分团成员
\ | /
★
03
诵读原文
中英双语原文
进一步全面深化改革的原则
Guiding principles
总结和运用改革开放以来特别是新时代全面深化改革的宝贵经验,贯彻以下原则:
On the basis of reviewing and applying the valuable experience we have gained since the launch of reform and opening up, particularly from our endeavor to comprehensively deepen reform in the new era, we will implement the following principles:
坚持党的全面领导,坚定维护党中央权威和集中统一领导,发挥党总揽全局、协调各方的领导核心作用,把党的领导贯穿改革各方面全过程,确保改革始终沿着正确政治方向前进;
Upholding the Party’s overall leadership. We must firmly uphold the Central Committee’s authority and its centralized, unified leadership and ensure that the Party fulfills its core role of exercising overall leadership and coordinating the efforts of all sides. We must ensure that Party leadership is exercised in every aspect and throughout the entire process of reform so that it always advances in the correct political direction.
坚持以人民为中心,尊重人民主体地位和首创精神,人民有所呼、改革有所应,做到改革为了人民、改革依靠人民、改革成果由人民共享;
Adhering to a people-centered approach. We must respect the principal position and pioneering spirit of the people and make our reform measures highly responsive to the call of the people, so as to ensure that reform is for the people and by the people and that its fruits are shared among the people.
坚持守正创新,坚持中国特色社会主义不动摇,紧跟时代步伐,顺应实践发展,突出问题导向,在新的起点上推进理论创新、实践创新、制度创新、文化创新以及其他各方面创新;
Upholding fundamental principles and breaking new ground. Staying committed to socialism with Chinese characteristics, we must keep pace with the times, adapt to the evolution of practice, and take a problem-oriented approach, so that from a new starting point, we can promote innovations in theory and practice, in our institutions and culture, and in all other aspects.
坚持以制度建设为主线,加强顶层设计、总体谋划,破立并举、先立后破,筑牢根本制度,完善基本制度,创新重要制度;
Strengthening institutional building as our main task. We must strengthen top-level design and overall planning, always establishing new systems before abolishing old ones while attaching equal importance to efforts in both respects. We must consolidate foundational systems, refine basic systems, and innovate important systems.
坚持全面依法治国,在法治轨道上深化改革、推进中国式现代化,做到改革和法治相统一,重大改革于法有据、及时把改革成果上升为法律制度;
Staying committed to law-based governance on all fronts. We must deepen reform and advance Chinese modernization under the rule of law and ensure unity between reform and the rule of law, seeing that all major reforms have a solid legal basis and that reform achievements are elevated to law in a timely manner.
坚持系统观念,处理好经济和社会、政府和市场、效率和公平、活力和秩序、发展和安全等重大关系,增强改革系统性、整体性、协同性。
Applying systems thinking. We must properly handle the major relationships between the economy and society, between the government and the market, between efficiency and fairness, between vitality and order, and between development and security, thus pursuing reform in a more systematic, holistic, and coordinated manner
点击对照原文
二十届三中全会热词双语连载
Highlights
Total factor productivity
The concept of total factor productivity comes from productivity. Productivity is the ratio of input to output and measures the level of output per unit of input. From the perspective of input, productivity can be divided into single factor productivity and total factor productivity. The former refers to the ratio of output to a factor input, for example, labor productivity is the ratio of output to labor input; The latter refers to the ratio of output to the combined factor input, which refers to the combination of two or more factors such as capital, labor, energy, and other factors.
Total factor productivity reflects the allocation of resources, the technical level of production means, the change of production objects, the level of production organization and management, the enthusiasm of workers for production and business activities, and the influence of economic system and various social factors on production activities.
文 | 兴中学会
图文编辑 | 竺逍然
校对 | 王子涵
责任编辑 | 叶晨晨
浙江大学国际校区学生事务部
SHaining国际
通知|新闻|服务|导引|交互
空·