历史的深渊与人性的光辉

文摘   文化   2024-09-07 17:27   北京  
在历史的长河中,有许多事件因种种原因而被遗忘或忽视,但它们却承载着无尽的故事与深刻的启示。《里斯本丸沉没》这部电影,就像一把钥匙,打开了一扇通往过去的大门,让我得以窥见那段鲜为人知的历史,以及在那段历史中闪耀的人性光辉。
In the long river of history, numerous events have been forgotten or overlooked due to various reasons, yet they carry endless stories and profound enlightenment. The film "The Sinking of the Lisbon Maru" serves as a key, opening a door to the past and allowing me to glimpse into that little-known history and the radiant humanity that shone within it.

影片以导演方励的第一视角展开,他如同一位探秘者,带领团队穿越时空的界限,去寻找那艘沉睡在海底的“里斯本丸”。这不仅仅是一次对物理空间的探索,更是一次对历史真相的追寻。通过先进的勘测技术,他们成功定位并成像了这艘承载着无数生命与秘密的沉船,为后续的讲述奠定了坚实的基础。

The film unfolds from the first-person perspective of director Fang Li, who acts as an explorer, leading a team to traverse the boundaries of time and space in search of the "Lisbon Maru" sleeping at the bottom of the sea. This is not merely an exploration of physical space but also a pursuit of historical truth. Through advanced surveying techniques, they successfully locate and image the sunken vessel that carries countless lives and secrets, laying a solid foundation for the subsequent narration.

影片的魅力远不止于此。方励导演没有仅仅停留在对沉船的技术性解读上,而是将镜头对准了那些与“里斯本丸”紧密相连的人和事。他走访了中国、英国、美国、日本等多个国家和地区,采访了士兵幸存者、当年士兵的家人、朋友,以及专家和各种机构,通过他们的口述和珍贵的历史资料,逐步还原了那段被遗忘的历史。

The charm of the film extends far beyond this. Director Fang Li does not stop at the technical interpretation of the sunken vessel; instead, he focuses the camera on the people and events closely linked to the "Lisbon Maru". He visits multiple countries and regions, including China, the UK, the USA, and Japan, interviewing soldier survivors, family members and friends of the soldiers from that time, as well as experts and various institutions. Through their oral accounts and precious historical materials, he gradually restores that forgotten history.

在二战的烽火中,中国在内的亚洲人民经历了日本军国主义的疯疯狂屠戮和非人掠夺。电影中,导演通过静态立体画的方式重现了当年的一些关键场景,让观众仿佛置身于那个动荡的时代。

Amidst the flames of World War II, the Asian people, including the Chinese people, endured the crazy slaughter and inhumane plunder of Japanese militarism. In the film, the director uses static stereoscopic images to recreate some key scenes from that time, immersing the audience in that turbulent era.

“里斯本丸”上的英国士兵本是远离家乡的战士,却在珍珠港事件后被卷入了一场意想不到的灾难,他们在香港顽强抵抗,可惜寡不敌众。最终,他们被俘虏、虐待,关押数月。最终他们被赶进黑暗、拥挤、恶臭的船舱,准备运往日本,等待着未知的命运。这艘船便是里斯本丸——一艘7000多吨的承载着大量日本士兵和武器的民船。当美国潜艇误以为是日本军队而袭击这艘船后,面对将要沉没的里斯本丸,日本军队的选择令人震惊。日本军队自己已经撤离将沉之船,但他们不仅没有组织营救英国士兵,反而封锁了船舱,企图让所有的战俘随着船的沉没而消失。而且他们还安排了死士,在英国士兵努力试图逃出来时疯狂射击。除了死在沉船里的士兵,对于成功跳到海里的英国士兵,日本军队不止不营救,更是围过来很多日军小船疯狂扫射和打压,很多英国士兵被打死或淹死。在这一刻,人性的阴暗面被暴露无遗。

The British soldiers on the "Lisbon Maru" were warriors far from their homeland, but after the Pearl Harbor incident, they were caught up in an unexpected disaster. They resisted fiercely in Hong Kong but were ultimately overpowered. They were captured, mistreated, and imprisoned for months. Eventually, they were driven into dark, crowded, and foul-smelling cabins, prepared to be transported to Japan, awaiting an unknown fate. This vessel was the Lisbon Maru—a civilian vessel weighing more than 7,000 tons,carrying a large number of Japanese soldiers and weapons. When an American submarine mistakenly attacked the vessel, believing it to be a Japanese military vessel, the choice of the Japanese army as the Lisbon Maru was about to sink was shocking. The Japanese army had already evacuated the sinking vessel themselves, but they did not organize any rescue for the British soldiers. Instead, they sealed the cabins, intending to let all the prisoners of war disappear with the sinking of the vessel. Moreover, they arranged for soldiers ready to die to shoot wildly at the British soldiers who tried to escape. Apart from the soldiers who died in the sinking vessel, for those who successfully jumped into the sea, the Japanese army not only did not rescue them but also surrounded them with many small Japanese boats, shooting and suppressing them fiercely. Many British soldiers were killed or drowned. At this moment, the dark side of humanity was fully exposed.

然而,在这绝望的时刻,是中国东极岛的中国渔民伸出了援手,他们之中甚至有的只有15岁。他们摇着小木船,冒着生命危险,救下了384名英国士兵。这些渔民在面对日军的扫荡和屠村威胁时,依然坚持救治英军士兵,给他们提供食物、衣物和医疗帮助,甚至帮助他们躲藏。这种超越国界的人间大爱和普世价值,让人深感震撼。

However, in this moment of despair, it was the Chinese fishermen from Dongji Island who lent a helping hand, some of them only 15 years old. They rowed small wooden boats, risking their lives to save 384 British soldiers. Despite facing the threat of raids and village massacres by the Japanese army, these fishermen persisted in treating the British soldiers, providing them with food, clothing, and medical assistance, and even helping them hide. This kind of universal love and value that transcends national boundaries is deeply shocking.

导演的调查和访谈中,我们可以看到一张张照片、一封封信件、一件件玩具和物品,它们都承载着士兵对父母、爱人、子女以及朋友的深沉情感。老兵们的录音、家人们的回忆,更是将那段历史逐渐挖掘并细致地展现在世人面前。影片中,通过让家人读出老兵信件或纸张上所写内容,看到不时哽咽地画面,观众也深深触动。我们看到了英军士兵在危难时刻的情感与关系,他们不仅是战士,更是有着七情六欲的普通人。他们在困境中顽强自救,也努力营救战友,互相安慰,展现了人性中最坚韧的一面。

In the director's investigations and interviews, we see photographs, letters, toys, and items that all carry the deep emotions of the soldiers towards their parents, lovers, children, and friends. The recordings of the veteran soldiers and the memories of their families gradually uncover and meticulously present that history to the world. In the film, by having family members read out the contents of the letters or papers written by the veteran soldiers, and seeing the choked-up scenes, the audience is deeply touched. We see the emotions and relationships of the British soldiers in times of crisis. They are not only warriors but also ordinary people with emotions. They resiliently saved themselves in adversity and also tried to rescue their comrades, comforting each other, showing the most tenacious side of humanity.

影片的结尾,当船上的死亡士兵名单、幸存者名单、中国参与营救渔民名单缓缓滚动时,背景歌曲随之响起,让人不禁泪目,最后那句“It is a long way from home”让人感慨。这些士兵因战争而牺牲,但他们不该被遗忘。他们的故事,以及那些冒死相救的中国渔民的故事,都值得被永远铭记。

At the end of the film, as the list of dead soldiers on the vessel, the list of survivors, and the list of Chinese fishermen involved in the rescue slowly scroll, the background music rises, bringing tears to people's eyes. The final sentence, "It is a long way from home," is touching. These soldiers were victims of war, but they should not be forgotten. Their stories, as well as the stories of the Chinese fishermen who risked their lives to save them, deserve to be remembered forever.

《里斯本丸沉没》让我们看到了战争的残酷与无情,也让我们感受到了人性的温暖与光辉。在这段历史中,我们看到了中英两国人民之间的深厚情谊,也看到了在危难时刻人和家人,人和朋友,以及与人之间所展现出的无私与勇敢。这是一段值得被铭记的历史,也是一部值得去观看和思考的电影。

"The Sinking of the Lisbon Maru" shows us the cruelty and ruthlessness of war, and also makes us feel the warmth and radiance of humanity. In this piece of history, we see the deep friendship between the Chinese and British people, as well as the selflessness and bravery shown by people towards their families, friends, and others in times of crisis. This is a history worth remembering and a film worth watching and contemplating.


延伸阅读:


科创生活
一个科技与生活的爱好者~科技动态、有爱生活——收集、介绍最新科技动态,传播、鼓励清新有爱生活
 最新文章