MLA+新作:丽江复游城 Foliday,雪山下的自然理性推演

体娱   2024-09-29 11:02   上海  




▲场地手稿


以自然为本


轻量级介入


还原场所本真


寻找将人与自然真正联系起来的方式方法


从自然中创造能被带走的独特记忆


Nature-oriented


Lightweight intervention


Restoring the authenticity of places


Tools and solutions to truly connect people with nature 


Creating unique memories that can be captured from nature.


▲场地特质实景


2021年,MLA+亩加深度参与了丽江复游城 Foliday 全域规划设计与景观规划设计。用一年的时间,陪伴业主共同优化和调整复游城度假区的规划与设计。在这片具有灵气的场所中,我们最大化自然的感染力,以全域旅文的系统生态,从规划、运营、设计切入,梳理整体逻辑框架。


In 2021, MLA+ participated deeply in the overall planning and design, as well as the landscape planning and design, of Lijiang Foliday City. Over the course of a year, we accompanied the property owner in optimizing and adjusting the planning and design of the Foliday City resort area. In this spirited location, we maximized the power of nature, using a comprehensive tourism and culture system ecology. We approached from planning, operation, and design perspectives to organize the overall logical framework.



丽江复游城 Foliday 位于云南省丽江市,北联玉龙雪山,南接白沙古镇。


Foliday Lijiang is located in Lijiang City, Yunnan Province, with the Jade Dragon Snow Mountain to the north and the Baisha Ancient Town to the south.


在雪山的西南脚下,沿着青龙河向南走,河流连通了白沙片区、束河古镇和丽江古城,场地就在古镇群的上游。湿地沿着河道蔓延开,形成了场地的心脏,好久没遇到这么美妙的场地了。


At the southwest foot of the snow-capped mountains, walking south along the Qinglong River, the river connects the Bai Sha area, Shuhe Ancient Town, and the Old Town of Lijiang, with the site located upstream of the cluster of ancient towns. The wetlands spread along the river, forming the heart of the site. It has been a long time since I've encountered such a wonderful site.

▲场地特质实景


在这里,雪山即是背景,也是最核心的风景。

在这里,自然的声音,听得见,摸得着。

每棵树,都如同天地间的艺术品。

麦田,岩石,绿草,鲜花……样样都是自然的馈赠。

地貌运动形成的细微褶皱,是土地的轮廓,带来了天然的游览序列,叠加不同的大地触感后,体验变得独一无二。未经修饰的自然,拥有着独特的气场和灵魂,或许我们顺势而为,就能发挥最大的魅力价值。


Here, the snow-capped peaks are the backdrop, 

the core of the scenic sight.

Here, nature's voice is heard, felt, in every slight.

Each tree, a masterpiece between sky and earth's floor.

Wheat fields, rocks, green grass, flowers galore,

nature's gifts, and so much more.

The subtle folds formed by geological movements are the contours of the land, bringing a natural sequence for exploration. With the layering of different earthy textures, the experience becomes unique.The unadorned natural landscape possesses a unique aura and soul. Perhaps by going with the flow, we can unlock its greatest charm and value.


▲景观特质mapping




设计任务非零起步,我们需要在上一版规划基础上进行调整与优化。在正式介入前,一期住宅与 Club Med 主体部分建筑正在建设中,场地核心区域、主题商业街、营地、二期与三期的住宅、总体公共空间,都处于待优化的状态。在深度评估原方案后,我们决定进行规划思路的转变,出发点的差异决定了场地原则,布局,与未来走势的变化。


The design task does not start from scratch; we need to adjust and optimize based on the previous planning version. Before our formal involvement, the phase one residential area and the main part of the Club Med are under construction. The core area of the site, the themed commercial street, the camp, the residential areas for phases two and three, and the overall public spaces are all in a state awaiting optimization. After a thorough evaluation of the original plan, we decided to shift our planning approach. The difference in starting points determines the principles of the site, the layout, and the future direction of development.


▲深度上一版规划评估


自然地貌留下了一道道痕迹,融化雪水、褶皱地表、河流、湿地、农田、草坡、村落……这片区域的位置和优质资产是无法被复制的,属于场地最独特的地方。一切都有迹可循,自然成为了规划的秩序起源,通过珍惜并提升现有的自然美景,成为规划框架的基础和依据。


The natural landscape has left its marks: melted snowwater, folded earth, rivers, wetlands, farmlands, grassy slopes, villages...The location and quality assets of this area cannot be replicated, which is the most unique part in the design.Everything leaves a trace, and nature becomes the origin of planning order. By cherishing and enhancing the existing natural beauty, it becomes the foundation and basis of the planning framework.


▲场地核心结构与基底的提取


▲青龙河


青龙河+湿地+湖体为核心形成中央骨架,延展公共空间结构,互相连接,彼此渗透。公共空间成为不同聚落流动的媒介。


With the Green Dragon River + wetland + lake body at the core, a central framework is formed, extending the structure of public spaces, interconnecting and permeating each other. The public spaces become the medium for the flow between different settlements.


▲农田基底


东北与西南侧农田是多重网格系统,赋予场地鲜明的秩序与性格,为中央结构延展提供了方向性。保留农田的用途与肌理,令景观序列产生丰富变化。


The farmlands on the northeast and southwest sides constitute a multi-grid system, endowing the site with a distinct order and character, providing directional guidance for the extension of the central structure. Preserving the use and texture of the farmlands allows for a rich variation in the landscape sequence.


▲地形变化与地下水的脉络


未来居住区的组织向传统聚落集群学习,布局遵循地形变化与地下水脉络,单元与整体之间保持一定松散程度的流动,并确保每区能够观赏到最优质的自然环境。


The organization of future residential areas learns from traditional settlement clusters, with layouts that follow the changes in topography and the patterns of groundwater. There is a certain degree of fluidity between the units and the whole, ensuring that each area can enjoy the highest quality natural environment.


▲场地Urban Design Framework


逐步推演下,形成整体场地空间框架,确立深化的设计原则与核心价值:发挥最大的自然价值。这也奠定了复游城的品牌调性,是野生的,通透的,松弛的,精致的。


Through gradual evolution, an overall spatial framework for the site is formed, establishing refined design principles and core values: maximizing natural value. This also sets the brand tone for Foliday: it is wild, transparent, relaxed, and refined.





▲以自然为本,定制客群需求


公共空间系统,公共服务配套、交通组织、建筑组织、核心区域将被重新定义。三类住宅产品,三处酒店民宿,九大主题的体验活动。


The public space system, public service facilities, transportation organization, architectural layout, and core areas will be redefined. There will be three types of residential products, three locations for hotels and guesthouses, and nine thematic experiential activities.


▲功能分区


新的道路网络退让于自然,保护湿地和水脉,不再形成居住与自然环境的边界;


The new road network yields to nature, protecting wetlands and waterways, no longer creating boundaries between residential areas and the natural environment.


▲场地布局


中心湿地湖区,是重要的活动廊道,打造成一个拥有较高生态功能的片区,承载公共活动与生态教育活动;


The central wetland and lake area serves as an important corridor for activities and is crafted into a zone with high ecological functionality, hosting public events and ecological education programs.


社区配套、商业配套区域与湿地湖区交织渗透,而非各自独立;根据现状特色,设置节点并调整建筑方向,充分享受自然资源。定制化客群需求,反映在功能业态结构配比的优化,从过去纯旅游业态调整为生活社区与度假配套资源共用共享,深化涉及多业态及品类的合理配置,最终反馈至各配套的空间体量和节点布局。


Community amenities and commercial areas are interwoven with the wetland and lake areas, rather than being separate entities. Based on the characteristics of the current situation, nodes are set and the direction of the buildings is adjusted to fully enjoy natural resources. Customized demands of the target groups are reflected in the optimization of the functional and business structure ratio. The shift from a purely tourism-oriented model to a shared use of resources between residential communities and resort amenities is deepened. This involves a reasonable allocation across multiple business formats and categories, ultimately informing the spatial volume and node layout of each supporting facility.


▲社区配套与商业配套的业态调整与优化


生活社区与度假配套资源共用共享,高品质住宅社区与度假酒店融合,形成了一个集购物市集、书店、食堂、剧场、文化中心、工艺馆、精酿酒吧、茶室及高端餐饮、零售于一体的核心自然片区。在这里,文化艺术空间、商业街区与自然环境交织,而壮丽的玉龙雪山,则静静地倒映在湖心。


The shared use of resources between residential communities and resort amenities, along with the integration of high-quality residential communities and resort hotels, has formed a core natural area that encompasses a shopping market, bookstore, canteen, theater, cultural center, craft museum, boutique brewery bar, tea room, and high-end dining and retail. Here, cultural and artistic spaces, commercial streets, and the natural environment are interwoven, while the magnificent Jade Dragon Snow Mountain is quietly reflected in the heart of the lake.


▲场地活动

图片来源于:丽江地中海国际度假区(公众号)


我们深刻理解到,一个完美的旅行体验不仅仅是一次简单的到达,而是一个包含到达、驻留、探索的三重体验过程。因此,在设计中注重营造每一个环节的独特感受,旨在延长游客的度假时间,让他们愿意在这里多停留一些日子。


We profoundly understand that a perfect travel experience is not just a simple arrival, but a triple-experience process that includes arriving, staying, and exploring. Therefore, in our design, we focus on creating unique sensations for each phase, with the aim of extending the duration of tourists' stays, making them want to linger here for a few more days.


▲在综艺《一路唱响》中明星李健、胡彦斌等人来到了坐落在玉龙雪山下的复游城·丽江Foliday雪山营地。李健在百年旱柳神树下吉他弹唱。 


希望大家在驻留期间,通过丰富多样的活动和舒适的住宿环境,让游客能够深度体验当地的文化和生活,享受每一刻的悠闲与宁静;在探索过程中,我们精心规划了多条旅游路线和体验项目,激发游客的好奇心和探索欲,让他们在每一次的发现中都收获满满的惊喜和回忆。


We hope that during their stay, visitors will be able to deeply experience the local culture and lifestyle through a variety of activities and a comfortable accommodation environment, savoring every moment of leisure and tranquility. In the process of exploration, we have carefully planned multiple tour routes and experience programs to ignite the curiosity and sense of adventure of the visitors, ensuring that they are filled with surprises and memories with every discovery they make.




▲自然特质 

图片来源于:丽江地中海国际度假区(公众号)


复游城的核心价值不仅在于提供高品质的居住空间,更在于其所在地的自然地域带来的别具一格的体验。


The core value of Foliday is not only in providing high-quality living spaces but also in the unique experiences offered by the natural locale in which it is situated.


▲场地Urban Design Framework


玉龙雪山是第四纪中大幅度抬升所形成的断块褶皱山,富含冰川融水,地下水系统存在于松散的沉积物孔隙中,在土地表面,形成了一条条像大地褶皱般空间。


The Jade Dragon Snow Mountain is a block-folded mountain formed by significant uplift during the Quaternary period, rich in glacial meltwater. The groundwater system exists within the pores of loose sediments, forming ridges on the land surface that resemble the folds of the earth.


▲场地特质(向左滑动查看图片) 


▲将“褶皱”放大转化为空间体验


起伏的微地形形成的1-2m高差,让体验不再局限在一个平缓而开阔的过程中,而是充满了惊喜和变化。我们记录了场地每条行走的“褶皱”,利用高差,串联成序列中的一部分,将路径体验变得更具叙事化。


The undulating micro-topography with a height difference of 1-2 meters adds surprise and variety to the experience, moving beyond a simple, flat, and open process. We have recorded every 'crease' of the site that we've walked upon, utilizing the elevation changes to link them into a sequence, making the path experience more narrative.


▲串联体验


在这个得天独厚的场地,我们拥有着比周边地区更为丰富的地下水系统。这里汇聚了冰川融水、纯净的雪水、周边的泉水以及丽江坝子区的雨水,水流淌的区域影响着植物的分布。


In this uniquely advantageous location, we possess a more abundant groundwater system than the surrounding areas. Here, the waters converge from melting glaciers, pure snowmelt, surrounding springs, and the rainfall from the Lijiang Basin, with the flowing water influencing the distribution of vegetation.


▲四季植物选择与搭配


▲场地实景

图片来源于:丽江地中海国际度假区(公众号)


乔木在这里逐水而生,每一棵树都显得尤为珍贵,它们在图纸上一一被定位标记,针对植物不同的生长状态,我们制定了细致的植被改造策略,小心翼翼地保留珍贵的乔木,为它们营造一个适宜的生长场所。


In this area, trees grow in pursuit of water, and each tree is particularly precious. They are meticulously located and marked on the blueprints. In response to the varying growth conditions of the plants, we have developed a detailed vegetation transformation strategy, carefully preserving the valuable trees and creating a suitable environment for their growth.


▲为每棵树营造特定的场所 

图片来源于:丽江地中海国际度假区(公众号)


遵循自然的法则而不妄为。


Follow the laws of nature without acting recklessly.


保护栖息地环境成为了我们种植设计的原则,注重生态链的完整性,禁止选用外来入侵物种,从而维持生物多样性的丰富。在规划过程中,充分考虑了植物的生长需求,力求在四季更替中营造出丰富的景观变化。


Protecting the habitat environment has become the principle of our planting design, with an emphasis on the integrity of the ecological chain. The use of alien invasive species is prohibited to maintain the richness of biodiversity. In the planning process, full consideration is given to the growth needs of plants, striving to create a rich landscape transformation throughout the four seasons.



▲就地取材,在地营造


而在设计中,我们在当地物色材料,就地取材,村民在地营造,为当地居民提供了就业机会,结合当地的木匠、石匠的手工技艺,营造既有地域特色,又与环境和谐共生的场景体验。


In the design, we source materials locally, using what is available on-site, and involve the villagers in the construction, providing employment opportunities for the local residents. By integrating the manual skills of local carpenters and stonemasons, we create a scene that not only has regional characteristics but also harmoniously coexists with the environment.


▲纯手工技艺制造


▲轻介入改造,不影响动物自由穿行


▲就地取材,在地营造


▲场地实景


从高海拔山地景观的脆弱和贫瘠与美丽并存的品质为起点,开始所有的规划。深入现场,细致观察,精心策划,以自然为本,每一步都尽可能在地考虑。


Starting from the coexistence of fragility and barrenness alongside beauty in high-altitude mountain landscapes, we begin all our planning. We delve into the site, observe meticulously, plan carefully, and consider every step with a locally-oriented approach.


▲场地实景

图片来源于:丽江地中海国际度假区(公众号)


▲场地实景


对于久居城市的人们而言,这里仿佛另一个世界。溪谷、湖泊、森林、雪山、草甸......在这里,每一口呼吸都十足美好,愿所有游客在体验中都能尽情享受自然的魅力,度过一段宁静而美好的时光。


For those who have long lived in cities, this place is like another world. Valleys, lakes, forests, snow-capped mountains, meadows... here, every breath is filled with sheer goodness. May all visitors immerse themselves in the allure of nature during their experiences and savor a period of tranquility and beauty.


项目名称

丽江地中海国际度假区项目全域规划设计与景观规划设计


业主

丽江复星旅游文化发展有限公司


面积

用地面积 1,043 亩


丽江地中海国际度假区


作为一站式国际度假目的地,度假区集合了Chub Med酒店、阿美泽(AMAZE)雪山营地、主题商业街、雪山秘境主题公园、Albion度假屋、Casa cook野奢酒店、Thomas Cook旅游服务、等7大产品,基于环境、住宿、生活、商业、人,展开了一场关系探寻,为未来的城市客群提供休闲度假与工作生活相融合的全新旅居度假生活场景。


www.mlaplus.com


MLA+是集城设、建筑、景观、策划、咨询、展陈、标识、媒介设计等专业复合一体的新锐国际设计事务所,从前期策划创意概念,到后期施工落地,保证全专业全过程高品质输出。聚合全球17个国家130多名优秀设计师,三十年国际发展,十五年中国耕耘。


正反面儿
乱七八糟什么都有......
 最新文章