2023级和2024级优秀学子:
外国语学院积极响应中国文化“走出去”战略和“译介浙江”的现实需求,依托与杭州中译翻译有限公司、RWS中国公司、甲骨易(北京)语言科技股份有限公司、山东智慧译百信息技术有限公司、南京领域翻译有限公司、南京语道智能技术有限公司等翻译头部行业之间的校企合作,以应用型本科教育发展规律为依据,设立“对外翻译传播特色班”。
特色班聚焦国际跨文化传播规则,带领学生领略中外文化遗产魅力,探索技术如何赋能翻译和传播,通过“在学中译、在译中学”,不断提高学生的中英双语译介能力,加强跨文化沟通和传播能力,培养应用型、复合型、创新型高端对外翻译传播人才。
现根据相关文件精神,选拔2023级和2024级学生进入特色班学习。
1.计划录取人数:30人;
2.选拔范围:2023级和2024级本科学生(专升本、UW学院学生除外);
3.原则上特色班不接收已加入其他特色班或创新班的学生;选拔后入选本特色班的学生,也不能再加入其他特色班或创新班
1.具有较高思想道德修养和文化素质,上进心强,品行端正,无违纪情况;
2. 有志于从事语言服务或翻译服务或者有志于在国内外高校继续攻读硕士学位的学生;
3.学习成绩良好,能够根据要求完成学习任务的学生均可报名。
1.选拔过程:包括报名、初审、确定候选人、笔试、面试、确定入选名单。
2.录取:根据候选学生的综合评价结果且面试成绩合格,按综合成绩由高到低进行录取。
学生扫描下方二维码加入钉钉报名群,同时下载并填写《浙大城市学院“对外翻译传播特色班”报名表》,电子版发送到外国语学院教学办电子邮箱:wyjxb@hzcu.edu.cn,纸质版打印手签字后送至外国语学院教学办公室(文1-427)主老师处。
钉钉线上报名二维码:
报名时间:即日起至2024年12月8日17:00。
联系人:88018530(主老师)。
笔试和面试安排另行通知。
1.特色班培养方案围绕“理论+实践”多层次教学体系设置,开设《对外翻译理论与实践》《翻译技术与新媒体传播》《中外文化遗产赏析与阐释》《江南文化外译》《国际组织概况》《人工智能与语言技术》《对外翻译传播实践工作坊》等课程;
2.特色班的授课时间为周末白天和工作日晚上,与其他课程时间不冲突;
3.特色班课程所修读学分认定根据学校对特色班管理的统一规定执行。全部修完此特色班课程,可以申请获得“对外翻译传播特色班结业证书”。
雷丹 英语2305:
在这个学期,我有幸参加了对外翻译传播特色班,它像一扇窗,让我窥见了语言转换的奇妙世界。《对外翻译理论与实践》的课上老师们教授了翻译的理论,它不单是语言的转换,更是文化和思想的桥梁。我学到翻译不仅仅是逐字逐句的复制,而是要捕捉原文的精髓,传达其深层的意义。这让我意识到,翻译是一种艺术,它要求译者不仅要精通两种语言,更要有深厚的文化底蕴和敏锐的洞察力。《翻译技术与媒体传播》这门课更注重实践。人工智能的快速发展无疑是给翻译带来了巨大的挑战,故步自封只能落入时代涛中,所以唯有拥抱科技,用AI赋能翻译才能走得更远。
通过这两堂课,诗意与现实相结合,我不仅初步了解了翻译的技巧和方法,更领略到了翻译的魅力。它让我认识到,翻译是一种连接不同文化,传递不同声音的桥梁。在这个过程中,我感到了一种前所未有的成就感和满足感,仿佛我手中的笔,就是连接世界的纽带。我期待在未来的学习中,能够继续探索翻译的奥秘,不断提升自己的翻译能力,用我的语言,去搭建起一座座沟通的桥梁,让世界更加紧密,让文化更加多元。这,就是我在这个特色班中最大的收获。
汪睿鑫 英语2203:
《对外翻译理论与实践》的徐雪英老师给我留下了非常深刻的印象。其授课方式颠覆了传统的纯理论形式,而是更多地注重学生的实时参与。通过共同编辑文档和同步讲解的方式,每个同学都能积极地参与到翻译工作的实践之中,同时也很大程度上避免了因为枯燥理论讲解而导致的课堂效率下降的问题。同时老师以其极其优秀的专业素养和知识储备使我们对翻译和传播工作有了新的认识,也扩大了我们的词汇量。总体而言,这门课程使我受益良多。
仲海彦 英语2302:
《对外翻译理论与实践》,这节课主要还是注重个人的英语翻译水平的培养,几位老师的课给我最直观的感受就是干货满满,一节课下来有许多知识点需要积累。尤其是有一些关于中华文化以及当代中国相关的翻译,对翻译知识的积累有很直接的帮助。老师讲课也很注重学生的reaction,会根据需要来调整自己的讲课快慢速度,小组分工和课堂任务,也让我们每个人都更好地融入了课堂。
郁怀梦 英语2202:
本学期加入了对外翻译特色班,有幸受到了良师们的教诲和指导。在本学期的学习中,我的翻译知识面得到了有效的拓宽,学习到了很多有用的技能,接触到了很多平时触及不到的东西,我觉得自己在翻译方面有一定的进步。在翻译实践理论课中,我学习到了很多书面知识,老师授课也很有趣,课堂气氛很活跃。除此以外,老师布置的课后作业,虽然有一定的难度,但是,经过第二节课老师的讲解之后,能有效吸收相关知识,并在之后的作业中付诸实践。总而言之,在本学期的学中,受益匪浅!
END
图文:卢双双
编辑:记者团曹钰涵
初审:陈芳 卢卫中
审核:赵君波
· 学术速递|刘琳译“经典中国国际出版工程”《民族复兴的制度蓝图》,助推中国制度理论国际传播
· 德语名师大讲堂 | 国际贸易产品赛道研究和供链搭建
· 首位,外籍,出站!
· 外国语学院2024年校友“秩年返校”邀请函
· 齐心协力,共谋发展 | 学院召开新文科认证工作推进会
为HZCU外国语学院点个赞!告诉大家你在看!