“全世界都在写‘中国网文’”:阅文集团的出海之路

科技   2024-12-23 15:38   上海  


“你好,我是叶修,很遗憾今天不能亲自到场领奖,我拜托了一位我的印尼粉丝代为领奖……”

大屏幕上播放的这段《全职高手》主角、动画人物叶修的“领奖发言”结束后,一位来自印尼的网文女作家紫光登台,“代表”叶修接过“海外影响力IP角色”的奖杯。这个充满着“全球化”和“二次元”观感的场景,正是近日举办的第三届上海国际网络文学周开幕式的一部分。


本届国际网络文学周“海外影响力IP角色”获奖角色《全职高手》叶修。来自印尼的网文女作家“紫光”(左)作为粉丝上台领奖,与颁奖嘉宾上海市徐汇区委常委、宣传部部长赵懿合影。


此次网络文学周由上海市出版协会与阅文集团共同主办,来自五大洲16个国家的作家、译者及企业代表齐聚一堂。“当全世界都在写‘中国网文’时,这意味着什么?”开幕式上,阅文集团首席执行官兼总裁侯晓楠提出了这样一个令人深思的问题。截至上个月,阅文旗下海外门户、国际最大的网络文学平台“起点国际(WebNovel)”(以下简称“起点国际”)的累计访问用户已近3亿,海外原创作家达到44.9万人,海外原创作品数达到68万部。




AI助力翻译

做大海外网文“盘子”


2024年,起点国际通过AI翻译实现了快速多语种,特别是小语种出海。打破了语言的藩篱,AI翻译工具助力网络文学以令人咋舌的速度向海外扩散。今年,起点国际新增AI翻译作品超过2000部,同比增长20倍,阅读量破千万的作品数同比增长73%。在畅销榜Top100作品中,AI翻译作品占比超过了四成。


本届国际网络文学周“中外文化融合作品”获奖作品《诡秘之主》。该作品英文版在起点国际上的阅读量突破4800万次。


“借助于AI技术,我们不仅提高了翻译效率,还能够更好地满足不同地区读者的需求。”侯晓楠说。例如,中国网文翻译到西班牙语的数量同比增长227%。此外,海外英文原创网文亦被大量翻译成其他语言:翻译成法语的作品数量同比增长3000%,翻译成西班牙语的同比增长1100%,翻译成德语的同比增长1208%,翻译成日语的同比增长530%。

冰冻三尺,非一日之寒。实际上,阅文集团的“出海”布局可谓久矣。起点国际是在2017年5月推出的,当时以英文版为主打,并计划逐步覆盖泰语、韩语、日语、越南语等多语种阅读服务。为提供跨平台互联网服务,除PC端外还同步上线了Android版本和iOS版本的移动App。

这种做法并不是所有人都看好。虽然当时从民间翻译的受欢迎程度看来,这是一个未来可期的新兴市场,但要把它变成真正能够盈利的市场,最大的门槛就是高质量译者的缺乏。仙侠、修真、玄幻等题材翻译成英文时,其中的中国元素本土化转译难度极大。即使起点国际组建了专业的中英文翻译团队,前景依然令人存疑。

为了让海外读者不受语言限制地领略网络小说的精髓,阅文启动了翻译孵化计划并构建了翻译质量控制体系,加速扩大翻译者规模,扶植译者成长,同时对翻译工作流程施行标准化、规范化和持续改进。到2019年,起点国际已组建起一支覆盖全球、人数超过200人的翻译队伍,特别是建立了专有名词的词汇库,让用户可以轻松了解八卦、太极等网络文学中常见的东方文化元素,理解中国当下的潮流。

AI技术无疑大大减小了出海的阻力。2025年,阅文集团将继续加码AI技术投入,在语言上重点攻坚日、韩、泰等东亚及东南亚语种,同时全面升级原创扶持计划,支持海外作家创作,此外,也将加速与国际伙伴合作IP的海外开发。



“全世界都来写中国网文”

从内容出海到模式出海


网络文学是起源于中国的文化消费产品,但在以英文为主要语种的起点国际上,无论是读者还是作者,早已不限于国人。眼下“起点国际”活跃用户覆盖228个国家和地区,提供约6千多部中文翻译作品和约65万部当地原创作品,并已向欧美、东南亚、日韩等地授权10个语种约1100余部作品。

鉴于海外用户没有建立起付费阅读的意识,起点国际首先致力于培养用户的阅读习惯,随后才开始推出“渐进式”付费模式。2018年初,网站开始采用看广告解锁新章节的“交换”方式,并提供了“花钱免广告”的付费服务选项。大约半年后,正式推出了类似VIP的章节付费服务。到了2019年,起点国际已设置了包括按章节付费、订阅会员、投票打榜等多种付费方式。这些举措在促进变现盈利的同时,也激发了更多作者的创作热情。

网络文学不仅自身走向了全球,其生产模式也在同步“出海”。截至2024年,阅文集团海外原创网文的IP开发数量已经实现翻倍增长。自2019年起,起点国际每年举办一届全球征文大赛,获奖作品近七成已进入IP开发阶段,其合作伙伴来自美国、英国、印度、日本、韩国、泰国等多个国家,覆盖影视、漫画、有声书、短剧等多种形式。


本届国际网络文学周“海外IP价值潜力作品”获奖作品《暗影使徒》。来自俄罗斯的作者“基尔蒂3”(Guiltythree)(左)与颁奖嘉宾上海市出版协会理事长胡国强合影。


阅文集团还全面升级原创扶持计划,支持海外作家创作,吸引和培养了大量海外原创作家。值得注意的是,海外创作队伍呈现出显著的年轻化趋势,其签约作者中,“00后”占比高达45%;始办于2019年、每年一届的起点国际年度征文大赛,获奖作品中00后作者占比近三成。海外市场充满新鲜的活力和创造力,网文产业在海外的本土化发展未来可期。




全球共创IP

打造具有世界影响力的中国符号


2024年年中,阅文集团旗下新丽传媒制作电视剧《庆余年》第二季通过迪士尼进行全球同步发行,成为Disney+平台上播放热度最高的中国大陆电视剧。

同样“走出去”的另一个著名IP是《诡秘之主》。这部从2018年开始连载的小说在全世界拥有数目可观的粉丝。2024年8月,阅文集团举办了“《诡秘之主》首届创作者大赛”,全球征集到千余件精彩纷呈的《诡秘之主》主题创作,形式包括手绘插画、场景建模、角色盲盒、艺术装置等。不同的艺术形式充分展示了《诡秘之主》IP的创新潜力。

在阅文集团的带领下,中国网文同样闯入了全球主流文化的视野。据了解,阅文集团已与大英国书馆正式启动“数字时代下的文学”三年合作项目。目前,已有26部中国网络文学作品入藏大英图书馆。



网络文学也走入了全球文旅合作:新加坡旅游局与阅文集团签署战略合作协议,多元呈现华语IP;瑞士国家旅游局宣布《全职高手》主角叶修将担任2025年“瑞士旅游探路员”;法国知名插画师将范闲(《庆余年》)、叶修、克莱恩•莫雷蒂(《诡秘之主》)等中国IP角色融入法国地标……侯晓楠说:“我们将联合全球顶尖合作伙伴,在保持IP核心价值的同时,链接海外资源并融入当地特色。”据悉,阅文集团计划与合作伙伴一起,在当地举办一系列活动,探索“IP+文旅”融合新模式。

上海市委宣传部副部长、市国资委副主任黄斌兵表示,中国网络文学出海20多年,不仅向海外输出了优秀的文化作品,还有一整套立足数字时代的创作机制和产业生态。网络文学出海已经从高增长向高质量转换,进入“全球共创IP”的新阶段,并利用新技术创造新动能,开启全球化的新一轮浪潮。


文字丨梦得

美编丨小H
投稿邮箱丨pdst806@126.com





科Way
“科way”是专注于科技创新的官方媒体平台。链接最新的双创政策与最深的科创思潮,推送最值得关注的科技科普信息。
 最新文章