漫画|关税大战,没有赢家

时事   2025-02-03 20:52   北京  

近日,美国政府再打“关税牌”,相继对加拿大、墨西哥、中国加征关税。表面上,关税可能会给美国带来一定收益,如缩小贸易逆差、增加财政收入或可作为给他国施压的谈判工具。但实际上,关税带来的风险如同一枚定时炸弹,会让市场紧张,扰乱供应链。关税大战,没有赢家。

The United States has once again weaponized its tariff policy by imposing tariffs on Canada, Mexico, and China. Ostensibly, imposing tariffs would benefit Washington by reducing its trade deficit with these countries, increasing its fiscal revenue. Or it can be used as a bargaining chip in negotiations. But in the long run, by creating tensions in the global market and disrupting supply chains, it would be like setting off a time bomb. There are no winners in a trade war.

关税“炸弹” Tariff "bomb"

美国东部时间2月1日,美方宣布对中国输美产品加征10%关税。中方对此表示坚决反对。美方单边加征关税的做法严重违反世贸组织规则,不仅解决不了自身问题,更不利于双方,无益于世界。美国此举如何损人不利己?

The United States announced the imposition of an additional 10% tariff on Chinese products imported into the U.S. starting Feb. 1. China has expressed firm opposition to this move. The unilateral imposition of tariffs by the U.S. severely violates World Trade Organization rules, not only failing to resolve its own issues but also harming both parties and being detrimental to the world. How does this U.S. action harm others without benefiting itself?

美国新一届政府宣布对加拿大、墨西哥和中国加征关税。欧盟也将面临同样问题。加征关税等保护主义手段往往会引发全球保护主义浪潮,加剧经济萧条局面,重挫全球贸易。

On February 1, the new U.S. administration announced fresh tariffs on Canada, Mexico and China. These tariffs and other protectionist measures risk triggering a global wave of protectionism, exacerbating economic challenges and crippling global trade.

关税阴影 笼罩全球The looming shadow of tariffs


美国加征关税之举不得人心。高关税将提高成本并损害企业和消费者利益、减少就业、削弱企业竞争优势、损害航运业等。一些美国民众担心,关税上调可能推动2025年各类价格继续上涨。
The United States' potential tariff increases are widely unpopular, as they are expected to raise costs, harm businesses and consumers, reduce employment, weaken the competitive advantage of enterprises and negatively impact the shipping industry. Many Americans worry that higher tariffs will drive up prices across various sectors in 2025.
“税”涨船高  The tariffs driving up prices
美国对进口电动汽车等产品加征关税,价格上涨几乎由美国公司和消费者“埋单”,关税压力最终转嫁给了美国消费者。

When the U.S. imposed tariffs on imported electric vehicles and other products, the resulting price increases were almost entirely borne by American companies and consumers. Ultimately, the tariff burden fell on American consumers.

意外“收获” The unwanted "bonus"
世界形势变乱交织、保护主义、逆全球化时有加剧,全球合作与世界经济前景面临挑战。维护多边贸易体制,持续推进全球贸易便利化才能更好惠及世界。经济全球化是不可阻挡的时代潮流,符合世界各国共同利益。

Global cooperation and the outlook for the world economy face growing challenges as protectionist and anti-globalization forces gain momentum. Only by upholding the multilateral trading system and continuously promoting global trade facilitation can we ensure shared prosperity. Economic globalization remains an unstoppable trend of our times and serves the common interests of all countries.

经济全球化势不可挡 Unstoppable economic globalization

CGTN
中国国际电视台(CGTN)于2016年12月31日开播,是一个多平台的国际传播机构,旨在为全球受众提供准确、及时的信息资讯和丰富的视听服务,促进中国与世界沟通了解,增进中外文化交流与互信合作。
 最新文章