今年是中俄建交75周年,也是“中俄文化年”。为促进川俄贸易合作,深化文化交流,11月11日,由俄罗斯出口中心举办的俄罗斯食品文化节在成都武侯祠荐馨殿广场启动,此次活动也是第三届中国(四川)国际熊猫消费节系列活动之一。据悉,本次活动将持续至11月17日,近百家俄罗斯知名企业带来糖果巧克力、饼干华夫饼、蜂蜜酱料、面包面粉、冷榨亚麻籽油、酒水饮料、骨雕工艺品、化妆品等丰富多样的商品,并在现场搭建摊位,以市集形式展示展销。除明星商品外,现场还将陆续推出绘画大师课、俄罗斯美妆、露天电影、米其林星级美食美酒品鉴等丰富多彩的体验活动。每天中午、晚上的公益演出还将现场表演《莫斯科郊外的晚上》《喀秋莎》等经典作品。后续还将有更多俄罗斯进口商品线下门店开业,让成都消费者可以就近购买到更多优质俄罗斯产品。 В Чэнду открылась выставка "Сделано в России"“俄罗斯食品文化节”在成都开启Российские производители представляют на фестивале-ярмарке пищевую продукцию, косметику, товары народного промысла и многое другое俄罗斯生产商在节日博览会上展示食品、化妆品、手工艺品等产品ЧЭНДУ, 11 ноября. /ТАСС/. Выставка "Сделано в России", организованная Российским экспортным центром (РЭЦ), открылась в понедельник в городе Чэнду (провинция Сычуань на юго-западе Китая). Российские производители представляют на фестивале-ярмарке пищевую продукцию, косметику, товары народного промысла и многое другое, передает корреспондент ТАСС.塔斯社,成都,11 月 11 日电。俄罗斯出口中心(REC)组织的 “俄罗斯制造 ”展览会周一在成都(中国西南部四川省)开幕。据塔斯社记者报道,俄罗斯制造商将在节日博览会上展示食品、化妆品、手工艺品和许多其他商品。"Наш новый, инновационный формат мероприятия предусматривает не только продвижение экспортных товаров, которыми мы гордимся, но и популяризацию в КНР российских традиций, ценностей, культуры и искусства под национальным брендом "Сделано в России", - сказала на церемонии открытия генеральный директор РЭЦ Вероника Никишина.俄罗斯出口中心总经理韦罗妮卡·尼基申娜 在开幕式上说:"我们新颖的活动形式不仅促进了我们引以为豪的出口商品的推广,还在中国普及了‘俄罗斯制造’这一国家品牌下的俄罗斯传统、价值观、文化和艺术。Она отметила, что посетители ярмарки могут оценить высокое качество российской продукции, приняв участие в дегустационных мероприятиях и мастер-классах, приобрести понравившиеся товары из России, послушать и посмотреть выступление российских творческих коллективов.她指出,参加食品节的观众可以通过参加品尝活动和大师班来欣赏高品质的俄罗斯产品,购买最喜爱的俄罗斯商品,聆听和观看俄罗斯艺术团体的表演。Никишина заявила, что 12 ноября в Чэнду откроется постоянно действующий национальный павильон "Сделано в России", в котором под этим брендом будут представлены порядка 900 видов продукции агропромышленного комплекса из 70 российских регионов.尼基申娜表示,“俄罗斯制造 ”国家常设展馆将于 11 月 12 日在成都开馆,届时来自俄罗斯 70 个地区的约 900 种农工产品将以这一品牌亮相。
О выставке "Сделано в России"
“俄罗斯制造 ”食品文化节Фестиваль-ярмарка проходит с 11 по 17 ноября в центре Чэнду, у древнего Храма Ухоу. Рядом с площадкой находится пешеходная улица Цзиньли, которую ежедневно проходят более 20 тыс. человек.食品文化节于 11 月 11 日至 17 日在成都市中心古老的武侯祠附近举行。会场旁边是锦里古街,每天有2万多人从这里经过。Помимо реализации продукции, российские производители проводят на полях выставки встречи с китайскими бизнес-партнерами и обсуждают совместные проекты. На ярмарке также представлена насыщенная культурная программа с выступлениями народных коллективов, показами кино и мультфильмов.除销售产品外,俄罗斯制造商还在展会期间与中国商业伙伴举行会议,讨论合作项目。展会期间还举办丰富的文化活动,包括民间团体表演、电影和动画片放映。В этом году РЭЦ уже провел в КНР два фестиваля-ярмарки "Сделано в России". Первый прошел в январе в городах Шэньян и Далянь (северо-восточная провинции Ляонин), второй - в мае в Харбине (граничащая с Россией провинция Хэйлунцзян).今年,俄罗斯出口中心已经在中国举办了两次 “俄罗斯制造 ”食品文化节。第一次于 1 月在沈阳和大连(辽宁省东北部)举行,第二次于 5 月在哈尔滨(与俄罗斯接壤的黑龙江省)举行。В сентябре президент России Владимир Путин похвалил программу по продвижению российской продукции "Сделано в России" и заявил о необходимости расширять ее охват. Президент подчеркнул, что российские товары с высокой добавленной стоимостью должны быть не только узнаваемыми, но и доступными для зарубежных покупателей.今年 9 月,俄罗斯总统弗拉基米尔·普京称赞了旨在推广俄罗斯产品的 “俄罗斯制造 ”计划,并表示有必要扩大其覆盖范围。总统强调,具有高附加值的俄罗斯产品不仅要有辨识度,还要让外国买家买得起。