翻译官“阿勇”

文摘   2025-01-09 22:09   北京  
点击上方「中交一航」可快速关注


以高质量、高效率建设项目

印度尼西亚民众摆脱交通拥堵

和海水倒灌的影响

一航人赢得了广泛赞誉

成为当之无愧的“解题者”


希望家乡越来越好的属地员工

也在与一航人共事时

实现了自己的梦想

今天,让我们走近

一公司印尼高速项目部翻译员阿勇

一起了解他的故事


阿勇来自印度尼西亚,已经在印尼高速公路项目部工作了八年。回忆起刚刚踏入项目部时的情景,他总是很感慨。


最初,阿勇的中文水平不高,面对繁杂的专业术语和技术文章,他一度怀疑自己到底能不能适应这样的环境,但正是这份挑战,激发了他内心的坚持和动力。


每天,阿勇都利用工作之余看中文书籍、听中文广播,希望让自己的中文更上一层楼。幸运的是,项目部的同事们都很热心,一直耐心地帮助他纠正发音,教他日常用语,讨论工作中的难点,王鹏与王贵民就是他成长路上离不开的真挚伙伴。


一次,阿勇负责翻译一个关于堆载预压设施的技术文档,文中充斥着大量的工程专有名词,其中有一项关于相关参数的描述让他特别困惑,这个词让他犹豫了好一会儿,不知道该如何准确表达。


阿勇陷入了长时间的思考,手中的文档似乎越来越沉重,王鹏注意到他的困惑,走到他身边,温和地问道:“阿勇,是不是遇到什么翻译障碍了?”阿勇苦笑着点点头,指着文档中的这一部分,“这里提到的参数,我不太明白,不知道如何才能更准确地翻译出来?”


王鹏坐下,耐心地解释道:“这里你可以参考我们日常在试验段进行的参数设置,通过理解它的功能来记住这个词。”王鹏的解释条理清晰,并通过生动的比喻帮助阿勇记忆。阿勇感激地说:“谢谢你,王鹏,你的讲解让我豁然开朗,不仅学到了一个词,更理解了这类词语背后的原理。”


一次讨论设计方案时,阿勇需要翻译其中的技术细节,当一位工程师提到“稳定性分析”时,阿勇猛地一愣,这一术语让他感到困惑,他知道“稳定性”指的是结构的稳固,但“分析”却让他有些迷茫。


王贵民察觉到他的迟疑,不动声色地走到旁边,用平和的语气说道:“阿勇,这个词不难理解。”王贵民用简洁明了的语言讲解着,顺手在白板上绘制了个简易的结构图,帮助阿勇更好地理解。加上几个类似的例子,加深了阿勇对整个专业领域的理解,阿勇如释重负:“原来如此,贵民,感谢你!”


正是有很多同事无私的帮助,阿勇逐渐掌握了更多专业知识,也让他在这个中国企业第一次体会到了归属感。


时间悄然而逝,阿勇的努力得到了项目的认可,他的薪资和职位有了显著的提升,生活也变得越来越好。通过努力工作,他为家人购买了一套新房。交付的那一刻,望着家人脸上洋溢的笑容,阿勇内心洋溢起一股温暖和感动,他感到在中国企业工作是他做的最棒的决定。


对阿勇来说,最大的骄傲还是他目前正在参建的印尼高速公路项目,这个项目对印尼来说至关重要,关乎印尼民众的生命和安全,每次看到家乡改善的环境和脸上充满微笑的村民,阿勇的内心总是深深的满足。


他常常和家人谈论着未来的梦想,希望能与中国团队一起,继续为印尼带来更多的改变。未来,他将带着更多的梦想和希望,为家乡和国家继续贡献一份力量。


素  材 | 一公司

供  稿 | 邵凡琦

责  编 | 李   业

校  核 | 乔庆旭

转载请注明出处

中交一航
中国“筑港摇篮”,跨海沉管隧道施工“国家队”。
 最新文章