本期新词
Vocabulary
Syphilis 梅毒
Miscarriage 流产
Morality 道德,品行
Outbreak 爆发,突然发生
Descend 下降,下去
Symbolise 作为...的象征
Forewarning 先兆的
Impending doom 迫在眉睫的厄运
欢迎加小助手微信【luluxjg2】进入社群哦。更多精彩,就在【英文小酒馆】
在无人在意的角落,日本新增梅毒病例又创下了历史新高。
日本国立传染病研究所数据显示,该国梅毒感染病例自2021年起呈快速上升趋势。
2023年新增14906例,而截至今年9月中旬,该数字已经达到了10162例。
但是日本的年轻人们却好似不够警觉,直直的掀起了一波“梅毒妆”的风潮。
日本究竟为何遭遇梅毒危机?
1
Syphilis in Japan
病例过万的背后
梅毒作为一种性传播疾病,大家或多或少有所耳闻。
梅毒的并发可能带来溃疡、大面积的皮疹,甚至可能导致脱发、失明等。
虽然梅毒可以治疗,但由于缺乏认识、筛查和教育,其死亡率仍在世界范围内较高。
如果没有得到及时的治疗,梅毒也可能在怀孕或者分娩期间由母亲传染给孩子。
先天性的梅毒会带来很多严重的健康问题,包括骨骼畸形、听力丧失,甚至于认知障碍、死亡。
媒体认为,新冠的全球大流行是日本梅毒病例激增的原因之一。
大家也知道情色产业在日本比较发达,一些明星的收入也确实不菲。
日本作家Sasaki Chiwawa表示,一些风月场所的招聘人员告诉年轻女性们,无保护措施的性行为能够让他们挣得更多。
疫情所带来的经济压力使得很多性工作者承担不起停止工作专心治疗康复的成本,因此他们会选择隐瞒自己感染梅毒的事实。
此外,约会软件的盛行也是日本梅毒危机的推动者。
很多人在软件上恋爱,在并没有足够了解的情况下就在现实中发生了一夜情。
染病之后抱着信息不对称的心理又继续寻找下一个性伴侣......
再者,由于缺乏主流正确的引导,部分年轻人盲目追求标新立异。
他们被所谓的反主流所吸引,让感染梅毒成为了一种特殊的身份标志。
2
Syphilis and fashion
梅毒是时尚的幕后推手?
梅毒并不是现代才出现的疾病。早在1580年,伦敦的医院里便挤满了无数的梅毒患者。
梅毒是继黑死病之后重创欧洲的流行病,精致的假发便是该时期的产物之一。
受限于医疗条件,当时许多罹患梅毒的病人无法得到有效的治疗,病症带来的可怕后果也被人们视为神灵降罚。
梅毒所带来的脱发和秃顶让人们觉得很没面子,于是大家开始用马、山羊或者人的毛发制作假发来掩盖秃顶和脸上的血疮。
为了掩盖难闻的溃疡味,患者还会往假发上涂一些薰衣草玫瑰、茉莉或橘子味的香粉。
法国国王路易十四在17岁左右就发现自己的发量岌岌可危。
虽不清楚是否是梅毒作祟,但由于担心秃顶会损害自己的声誉,国王雇佣了近50名假发匠来挽救自己的形象。
朝臣和其他的贵族纷纷效仿,一时间假发的价格疯涨,竟也成为了大家无声的炫富手段。
皇室对假发的推崇与喜爱为很多梅毒患者提供了很好的掩护,梅毒在欧洲大陆的传播亦是有增无减。
除了扑香粉的假发,梅毒还带来了一个名为codpiece的时尚单品。
对它的翻译还是挺多的,比如“兜裆裤”,“遮阴布”等等。
有人认为,codpiece是为了防止男性生殖器被自己腰间別的叮呤咣啷的刀啊,剑啊的刮伤。
但也有学者指出,codpiece可能与席卷欧洲的梅毒有很大的关系。
在当时,治疗梅毒的一种方法就是用砒霜、硫磺等一大堆药材熬制成药膏然后敷在患处。
那么就需要这么一个东西,既能方便拆换,又能防止脓液和药物把衣服弄脏,codpiece于是应运而生。
当然,发展到后面codpiece也是被设计师弄得越来越花哨,个头越来越大,成为生殖崇拜和男性气质的外化。
品牌Vivienne Westwood今年的一些设计也是“致敬”了历史。
3
Fashionable diseases
是不幸,也是美丽时髦?
梅毒经常出现在文学和艺术之中,但往往用来象征一个角色的缺陷,预示着他们即将到来的厄运与不幸。
比如英国画家William Hogarth就曾在画作中刻画过一个天真烂漫的乡村女孩被带入情色行业,而后染病去世的悲惨故事。
然而,在不同的时代,疾病不全是悲伤和阴影,也有可能与时髦和美丽挂钩。
我们以结核病为例来说说。
浪漫主义诗人Lord Byron希望自己感染结核病,他说:because then the women would all say, see that poor Byron, how interesting he looks in dying!
他宁愿自己死于病痛,只为一句“他死的多么迷人”。
浪漫主义者以一己之力让人们觉得结核病是一种时髦的生命终结方式。
结核病发展到后期,患者的皮肤异常苍白,整个人非常消瘦,有时又会因发热而两颊通红。
脆弱却又极致的美丽被敏感细腻的艺术家们所捕捉,并赋予丰富的意义。
很多著名的画作和小说描述的便是瘦弱、美丽的女性的生命在病榻上静静流逝的情形。
而这个时期,正是女性们穿着紧身衣追求苗条的审美时代。
肺结核的出现又再一次定义了时尚,很多健康女性会使用有毒的化学物质,追求一种苍白的美感。
由于当时缺乏对疾病的科学认识,加之一系列复杂的社会因素,令人痛苦的疾病反而被笼罩在神秘之下,呈现出一种美丽与死亡的矛盾状态。
但随着时代的发展,当我们对疾病有了全面的认识时,也希望大家能够树立积极乐观的价值导向。
希望酒馆的各位身体健康,吃嘛嘛香。
4
You can read the article here
欢迎阅读英文相关👇
Sourced from Sciencemuseum UK--Syphilis and morality
As syphilis is nearly always transmitted through sexual contact, it's long been drawn into wider debates about an individual's behaviours and responsibilities but also on the moral state of society itself. For some, especially prior to the 1900s, the horrific damage syphilis did to people was viewed as divine punishment for sin.
Unsurprisingly, syphilis was often referenced in literature and art. Used to symbolise a character's moral failings, a forewarning of their impending doom or maybe the consequence of an innocent's misfortune or mistreatment.
The great English painter and engraver William Hogarth (1697-1764) featured syphilis in a number of his most well-known works. In the series of pictures forming The Harlot' s Progress, Moll – an innocent country girl who freshly arrived in London – is drawn into prostitution by an older woman who either carries the facial lesions associated with syphilis or the velvet beauty spots used to cover them. Descending ever deeper into a murky world, Moll later contracts the disease and is shown dying from it in the final images.
※"Velvet beauty spots" 指的是在18世纪欧洲宫廷中非常流行的人造美人痣,也被称为 "mouches"(法语中意为“苍蝇”)。这些人造痣通常由丝绸、塔夫绸或天鹅绒制成,并且可以粘贴在脸上。它们不仅用于增强面部的对比度,使人工美白的皮肤更加突出,还可以用来遮盖天花疤痕。这些人造痣的形状多样,包括心形、黑桃形、梅花形,甚至还有复杂的图案,如马车形状。在威尼斯,这种人造痣非常流行,以至于有一条街——Calle de le Moschete——专门售卖这种粘贴式美人痣。因此,"velvet beauty spots" 就是指这些用天鹅绒材质制作的人造美人痣。
• end •