1. O Banco Africano de Desenvolvimento (BDA) vai disponibilizar 79 milhões e setenta e seis mil dólares para assegurar o acesso ao crédito de startups e Micro, Pequenas e Médias Empresas (MPME), no âmbito do Projecto Crescer.非洲开发银行 (AfDB) 将提供 7907 万美元,保障初创企业和中小微企业获得信贷。
De acordo com o portal oficial do Governo, consultado pelo JA Online, o financiamento será celebrado entre o Ministério das Finanças e o BDA e busca estabelecer as bases para um investimento público sustentável, voltado para o fomento da empregabilidade e do empreendedorismo juvenil, para contribuir para o desenvolvimento socioeconómico e a redução da pobreza.该融资协议将由财政部和非洲发展银行共同签署,旨在建立可持续公共投资基础,促进就业和青年创业,为社会经济发展和减贫做出贡献。
No Despacho Presidencial n.º 21/25 de 16 de Janeiro, o Presidente da República, João Lourenço, autorizou a ministra das Finanças, com a faculdade de subdelegar, a proceder à negociação e à assinatura do referido acordo de financiamento e toda a documentação relacionada, em representação da República de Angola.共和国总统若昂·洛伦索于 1 月 16 日颁布第 21/25 号总统令,授权财政部长以再授权的方式完成谈判并代表安哥拉共和国签署上述融资协议及所有相关文件。
Com duas incubadoras tecnológicas em Luanda e Huambo, a Digital.ao, o país está a promover a inovação e a transformar ideias criativas da juventude em negócios viáveis e sustentáveis para promover a inclusão digital e o desenvolvimento económico.安哥拉在罗安达和万博设有两个技术孵化器园区Digital.ao,致力培育创新能力,并将青年创意转化为可行且可持续经营业务,促进数字包容和经济发展。
A agenda de trabalho de Carmen do Sacramento Neto envolve a assinatura de um acordo sobre o Direito do Mar, Conservação e Uso Sustentável da Diversidade Biológica Marinha de Áreas Além da Jurisdição Nacional (BBNJ), na próxima quarta-feira, 22.卡门·多萨克拉门托·内图的工作议程包括于下周三(22日)签署《海洋法、国家管辖范围以外区域海洋生物多样性保护和可持续利用》协议。
O BBNJ é um acordo internacional para conservar e usar de forma sustentável a vida marinha em áreas que estão além da jurisdição de um país.BBNJ 是一项旨在保护和可持续利用一国辖区海洋生物的国际协议。
A comitiva é integrada pela directora Nacional para os Assuntos do Mar e Economia Azul, Tânia Barreto, bem como a directora do Gabinete Jurídico e Intercâmbio do Ministério das Pescas e Recursos e Marinhos, Liliana Sebastião.代表团由国家海洋事务和蓝色经济国家总局局长 (Tânia Barreto) 以及渔业和海洋资源部法律和国际交流办公室主任(Liliana Sebastião) 一行。
3. Os acordos multilaterais de transporte rodoviário transfronteiriço e a gestão de carga estão a marcar, desde ontem, na cidade do Lobito, província de Benguela, as discussões dos delegados dos Estados-membros do Comité Técnico da Agência de Facilitação de Transportes de Trânsito do Corredor do Lobito (AFTTCL).洛比托走廊过境运输技术委员会成员国代表昨天在洛比托市就跨境陆路运输和物流管理多边协议展开了讨论。
A actualização da República Democrática do Congo (RDC) sobre o processo de ratificação, Projectos de Leis-Modelo e Estratégia de Sustentabilidade Desenvolvidos no âmbito do Projecto de Facilitação do Comércio do Corredor do Lobito, a Proposta de Orçamento para o Secretariado Interino, Mecanismo de Financiamento e Fontes de Fundos constam, igualmente, dos debates.讨论的内容还包括刚果民主共和国(DRC)批准进程的最新进展、洛比托走廊贸易便利化项目下制定的示范法草案和可持续发展战略、临时秘书处的预算提案、融资机制和资金来源。
As políticas financeiras, de aquisição e gestão da cadeia de abastecimento, assim como o quadro intergovernamental para o Porto Seco são outros pontos que as delegações da República Democrática do Congo, Zâmbia e Angola (anfitriã) analisam com precisão.金融、采购和供应链管理政策以及陆港的政府间框架是刚果民主共和国、赞比亚和安哥拉代表团详细分析的重点。
4. O Presidente da República, João Lourenço, autorizou o aumento dos valores dos contratos de empreitada e a prorrogação dos prazos de execução de alguns projectos públicos, conforme o despacho presidencial n.º 22/25, de 16 de Janeiro. A revisão dos contratos ocorreu devido a alterações imprevistas, que aumentaram os encargos com a execução das obras e o custo dos materiais, incluindo a remuneração da mão de obra.根据 1 月 16 日第 22/25 号总统命令,共和国总统若昂·洛伦索批准增加工程合同价值并延长部分公共项目的交付期限。合同变更是由于不可预见的外部因素发生变更而发生的,这增加了执行工程的成本和材料成本,包括人力报酬。
Entre os contratos revisados está o da reabilitação e conservação da estrada nacional 230 (EN 230), no troço entre o Canal e a ponte sobre o rio Catende, na província do Cuanza Norte, agora no valor de 2,15 mil milhões kz, com IVA à taxa legal em vigor.修订后的合同包括修复和养护 230 号国道 (EN 230),位于北宽扎省运河与卡滕德河大桥之间的路段,目前合同金额为 21.5 亿宽扎,另付现行增值税。
O contrato para a construção de uma nova ponte sobre o rio Muege, no município de Cambambe, Cuanza Norte, teve o valor alterado para 6,23 mil milhões kz, com IVA. Outro contrato revisto trata da concepção e construção da ponte sobre o rio Cunhinga, no município de Cunhinga, província do Bié, que agora tem o valor de 944,56 milhões kz, incluindo IVA.在北宽扎省坎班贝市修建穆埃格河新桥的合同价值变更为 62.3 亿,含增值税。另一项修订后的合同是比耶省库欣加市库欣加河大桥的设计和建设,目前合同价值为 9.4456 亿宽扎,含增值税。
A revisão também se aplicou ao contrato de reabilitação da estrada nacional EN 100, no troço entre Cabo Ledo e Lobito, Lote 2, com a reconstrução de pontes sobre os rios Longa e Keve, na província do Cuanza Sul, agora no valor de 28,71 mil milhões kz, com IVA. As mudanças buscam acomodar os custos imprevistos e garantir a continuidade das obras de infra-estrutura no País.还包含修复卡波莱多和洛比托之间(Lot 2)的 EN 100 国道以及重建南宽扎省隆加河和凯韦河上的桥梁的合同,目前价值287.1亿宽扎,含增值税。
5. A Empresa Nacional de Diamantes de Angola (ENDIAMA) será cotada na bolsa em 2027, como parte do processo de privatização parcial, conforme anunciou o presidente do Conselho de Administração da empresa, Ganga Júnior.安哥拉钻石公司(ENDIAMA)董事会主席Ganga Júnior 宣布,作为央企部分私有化进程的一部分,公司将于 2027 年在证交所上市。
A privatização parcial, de acordo com o PCA, dependerá da decisão do Executivo angolano. Ganga Júnior explicou ainda que, para ser listada em bolsa, a ENDIAMA precisa se tornar uma Sociedade Anónima (SA), o que permitirá a divisão do capital em acções e a entrada de investidores.PCA表示,部分私有化将取决于安哥拉政府的决定。 Ganga Júnior 还解释说,为了在证交所上市,ENDIAMA 需要变更成一家不记名公司(SA),这样才能把资本分成股份并让投资者持有。
A mudança para SA abrirá a possibilidade de instituições estrangeiras entrarem no capital da empresa, desde que não sejam concorrentes directas. Uma das principais metas da ENDIAMA é quantificar as reservas em todas as empresas e concessões, com o objectivo de dispersar 30% do capital da empresa na bolsa em 2027.变更为 SA 将为外国机构进入该公司资本提供可能性,只要它们不是直接竞争对手。 ENDIAMA 的主要目标之一是量化所有公司和特许权的储备,目标是在 2027 年将公司 30% 的资本在证券交易所分散。
6. índice de produção industrial no III trimestre de 2024, extracção de petróleo recua 0.5% e indústria transformadora cresce 11.1%. A extracção de petróleo continua a ser o grande motor do desenvolvimento da actividade industrial no País. Apesar do recuo, o ouro negro ainda é o produto mais exportado. a extracção de diamantes esteve em alta durante o período em análise e a produção de bens intermédios também cresceu. 2024年第三季度工业生产指数,石油开采业下降0.5%,制造业增长11.1%。石油开采仍然是安哥拉工业发展的主要动力。尽管石油产量下降,但黑金仍然是该国出口量最大的产品。在分析期间,钻石开采量呈上升趋势,中间产品的产量也随之增长。
来源:大成商务 唐小舒