怕你看不到最后,直接开头给结论:
英语肯定是有用的,而且我认为是最重要的几门学科之一。
编程肯定是没用的,因为人工智能时代下,人最需要学的是人的语言,而不是C语言。
上一篇文章里有一句话:英语未来一定是重要的。
然后被怼了,很多人说人工智能来了,还学什么英语。
每次说英语重要,只要发在公域就会被人怼。
这些人说什么中国人不用学英语,吵来吵去的结论是:我是个卖课的。
所以,我今天先申明:我不教英语了,未来都不教了。
所以我应该是客观的。
而且我也没推荐英语课(我完全可以推荐,现阶段实用英语名师谁我不认识),所以我足够客观。
前些时间openai发布了sora,我写了一篇文章《Sora的出现,其实还是让我挺难过的》,其实,让我焦虑的远远不止于此。
看看这篇新闻:
这意味着汉语的素材,在这个庞大的ChatGPT语料库里只占不到百分之一。
换句话说,人家主流社会还是英语,是以美国、英国、加拿大、澳大利亚等英语为母语国家的主要构成成分,在他们不停使用的过程里,这技术还在疯狂进化。
而我们呢?还在圈地自萌,还在禁止看外面的世界。
逐渐,我们会进入孤岛,中文被孤立了。
我们的语料库只有我们会用,我们还不好好用,这也不能说那也不能说,这个也不让提那个也不让提。
你用中文某Ai做一个佛祖,不行,这是封建迷信。
上次和一个写科幻的小说的朋友聊天,他说,他想写一个题材,讲完我吓一跳:未来,汉语世界没有真正意义上的知识了,只剩下片汤话和基础的沟通,高进阶的知识的和科学有关的智慧都用英文传播了,我们被外国文化统治了……
我说,你这不是科幻啊,你这有可能这两年就发生了啊。
毕竟我们现在的Ai技术差的不是一星半点。
当然,你可以说,现在翻译软件这么发达,用翻译软件不可以吗?
可以,翻译软件可以翻译语言,但翻译不了文化。
比如最简单的来说,鱼香肉丝、老婆饼、蚂蚁上树,你可以翻译出来意思,但就是翻译不出来精髓。
深刻点说,你怎么翻译:感时花溅泪、恨别鸟惊心?
同理,反过来,请你用中文翻译以下这句话:
saying goodbye was bittersweet; we knew it was for the best, but it was hard to let go.
你会发现bittersweet就是很难用一个单词翻译。
这个词是一个形容词,用来形容既带有苦涩又带有甜蜜的情感或经历。
因为中文没有一个词等同于它。
就好比你没有一个英文单词能等同于中文“悟道”。
再比如,我给我学生曾经讲过这个词:Antidisestablishmentarianism,我就是讲不明白。
我用ChatGPT搜索,ChatGPT给出了这样的解释:
这个词指的是反对取消国家对宗教特定教派的支持的政治立场。它特定于一段历史时期和政治背景,中文中很难找到一个准确对应的单词。
但你说如果我跟人一定要讲“反对取消国家对宗教特定教派的支持的政治立场”这个话题,人们更会用英文解释还是中文解释。
当然会用英文。因为简单,而且容易解释清楚。
在中文里,如果解释不清楚怎么办?
就不解释了。
我们讲题的时候,就是这样,直接过了:这个词大家不用背。
继续说,AI时代为什么要学英语,现在所有的AI prompt提示词用的都是英文。
你说翻译成中文不就行了?
真的不行。
因为很多单词就是没办法翻译。
有信息差。
在文学领域叫比较文学:比如你翻译说:你吃了吗?
它真的和did you eat 完全意思相同吗?
在北京的街边,你说你吃了吗?你并不一定是问别人吃了没,而是一种打招呼的方式。
但你要问美国人,did you eat,他很可能会回答吃了还是没吃。
他要回答没吃,你要这么接?来我家吃吗?
未来这种信息差会越来越大。
大到未来的主流信息都会用英文,重要的知识智慧都在用英文,我们中文语料库应该怎么办?
那你说人(不是中国人,是每一个人)在什么时候才会用中文呢?
答案很简单:人们只有在需要中文知识的时候,才会用中文。
那人们什么时候会需要中文知识呢?
就是当有些不得不用中文的场合,比如吃特定的中餐,比如去特定的中国景点,比如过春节,比如他们突然也对李白杜甫感兴趣的时候。
但客观说,李白杜甫对人类做出了什么贡献?
我说的是人类,而不是我们中国人。
当然我们可以说他们很伟大,是的,我承认。他们的确给人类的思考和中国人的文化带来了很多。
但对人类这个群体,做了什么贡献?对巴西人、美国人、澳大利亚人、毛里求斯人、耶路撒冷人有什么贡献?
换句话说,一个外国人,为什么要学李白和杜甫?
他们虽然是我们的教育必考题,但再问一遍,他们对人类有什么贡献?
难道外国人要学李白成天喝大酒写中文诗吗?
并不会。
但我们中国人,每个人都要学李白和杜甫,你背不下来高考就没分,你的阶层就上不去。
我们的教育把我们变成了一座孤岛。
一个知识点是怎么流逝的呢?
再看这个词:
Antidisestablishmentarianism
Anti+disestablishment+ Arianism
Antidisestablishmentarianism是一个英文单词,用来描述19世纪中期英国的一个政治立场,即反对取消国教(英国圣公会)作为国家官方教会的地位的运动。
这个词汇由多个部分组成:anti(反对)、disestablishment(废除国教的状态)、arianism(表明某种信仰或主义),整体意思是反对废除国教制度的主义。
你都认识,但对不起啊,你怎么讲?
宗教话题在国内敏感不让说啊。
于是,我们就失去了了解这段19世纪英国出现的一个政治立场和运动,主要是为了反对提议取消英格兰国教会(Church of England)作为国家宗教的地位的建议。
当然,我知道你想说,这段历史的知识不也没意义吗?跟我有什么关系呢?
是的,但你知道,如果未来科技的知识都是用英语的话,久而久之,我们就落后了。
这担子在我们身上,未来的一手信息,需要会英语的懂英语的人去带回来。
所以,努力学英语吧。
点击下方公众号名片关注我,并记得设置星标啊。我们一起看更大的世界。
部分图片来源于网络,如有侵权可联系删除