烤全羊来了!

政务   2025-01-23 08:53   湖北  

“世界长江、中国春节”

团年饭陆续出锅啦

武昌鱼

(点击查看)

作为湖北人

春节餐桌上不可缺少的菜品

被端上桌后

引得长江流域其他省份

垂涎三尺

闻着团年饭的香味儿

青海也拿出了它的招牌菜

↓↓↓


在青海

春节庆祝活动的一个重要组成部分

是享用独特的美食

而其中最受欢迎

和引人注目的美食之一就是

烤全羊


一方水土养育一方人
烤全羊为什么能够代表青海?
又蕴含着怎样的春节习俗?

它与长江又有着怎样千丝万缕的联系?


你知道中国的三大河流——长江、黄河和澜沧江的源头在哪里吗?

Do you know where the sources of China’s three great rivers—the Yangtze River, the Yellow River, and the Lancang River—are located?


就在位于世界屋脊,被称作“中华水塔”的青海省。

They all originate in Qinghai Province, known as the “Water Tower of China” and perched high on the “Roof of the World.” 



青海是一个多民族聚居的省份,其中人数最多的有藏族、回族、土族和蒙古族,他们有不少以游牧为生。

Qinghai is home to a diverse mix of ethnic groups, including the Tibetan, Hui, Tu, and Mongolian peoples, many of whom maintain a traditional nomadic way of life.

独特的地理环境与民族构成造就了独特的羌臧文化。

The region’s unique geography and cultural diversity have given rise to the distinctive Qiang-Tibetan culture.


在蒙古语中,“乌察”就是“全羊”的意思,象征着丰收、富足和吉祥如意,被誉为“餐中之尊”。

In Mongolian, the word wucha means “whole lamb,” representing harvest, abundance, and auspicious blessings. It is often referred to as the “king of dishes.” 


所以春节的年饭里,烤全羊是最珍贵的肉食,用来显示礼仪的隆重和场面的热烈。
As such, roasted whole lamb is considered the most prized delicacy served at the reunion dinner, embodying both the grandeur of the occasion and the warmth of celebration.

年饭上,人们会把全羊烤成得外焦里嫩,这时的口味最为鲜美。人们还会在羊头系上红彩绸,打成花结。

During the feast, the lamb is roasted to perfection, with a crispy exterior and a tender interior, bringing out its richest flavor. A red silk ribbon is tied around the lamb’s head in the shape of a flower, 


红色在中国,是吉祥的代表。

as red is a traditional symbol of good fortune in Chinese culture. 



中国春节特别讲究“长幼有序”,尊重老人,所以会请年夜饭桌上的年长者,从全羊的胸脯处割下第一刀,大家再来一同分享全羊,庆祝新春的到来。

Respect for elders is deeply rooted in Spring Festival, so the oldest family member at the table is invited to make the first cut from the lamb’s breast. Afterward, the entire family shares the lamb together, celebrating the arrival of the forthcoming Spring in unity and joy.


在中国,“羊”和“洋”发音相同。

In Chinese, the words for “lamb” and “yang” sound the same.


所以全羊,也意味着“喜气洋洋”,这个成语是“喜悦、欢乐的气氛”的意思,是最美好的春节祝福。

Therefore, a whole lamb also represents the phrase “xi qi yang yang,” which conveys a sense of joy and happiness. It is the best wish for the Spring Festival.



由长江文化国际传播中心

湖北广播电视台联合推出的

“世界长江、中国春节:

共同的节日”国际传播活动

腊八正式启动

(↑点击查看详情↑)

联动长江沿线13个省份国际传播中心

抓住中国春节申遗成功的契机

以全流域的民俗、美食乡愁、团圆

为主题

策划推出“世界长江 中国春节”

系列年味短片


通过长江沿线13省特色美食
展现每一道菜背后的
历史渊源、文化故事和人文精神
将美食与年夜饭
春节与长江文化紧密结合
全方位展现长江流域独特的
地域文化和春节的丰富内涵
敬请期待!



欢迎关注
湖北发布官方视频号

湖北发布编辑部出品 | 转载请注明出处

来源:湖北发布、长江文化国际传播中心YCICC、湖北国际传播中心HICC
学术支持:湖北省社科院


湖北发布
湖北省党务信息、政务信息官方发布。
 最新文章