论达海(改进满文的巴克什)

文摘   2025-01-05 10:27   天津  

撰稿:张玉珍

供稿:金玉阶

达海生于明万历二十三年(1595年)觉尔察城。始祖索尔火,祖父博洛,父艾密禅。

从其祖父时起,该氏族跟随清太祖努尔哈赤从军参战,隶属满洲正蓝旗。达海自幼聪敏,九岁即通满、汉文义,弱冠太祖召直左右。努尔哈赤赐居内院司文翰,与明通使命,蒙古、朝鲜聘问往还,起草文告,整订国书,后金国发布的各种命令、文告,涉及需用汉字兼抄的,都由他承命傅宣。不久,努尔哈赤又命他他翻译《明会典》《素书》《三略》等诸书,众莫不称善。

天聪三年(1629年),清太宗皇太极始设文馆,分为二办,一办由达海及刚林、苏明、顾尔马珲、托布戚翻译文字书籍;另一办由库尔缠、吴巴升、查素喀、胡球、詹霸记注国家政要。达海为文馆总领,长期从事文馆工作。

同年十月,皇太极率军征明击破明朝满桂等军,直抵北京城下。皇太极遣达海带书信与明廷谈判,但明廷闭关,拒不议和。皇太极只好再次命达海修书两封,一封信放置德胜门外,一封放置安定门外,然后引师回盛京。

天聪四年(1630年)皇太极率军再次征明,抵沙河驿,达海以汉语谕降,攻克永平城后,达海手执黄旗登城,用汉语招降军民,城中军民听见其诚恳的宣抚,许多人跪在地上高呼万岁!阿巴泰贝勒率明降将孟齐芳、杨文魁、杨声晋见皇太极。皇太极命达海用汉语对他们进行慰劳。三屯营、汉儿庄的军民归降后,明军又来袭击三屯营,皇太极怕汉儿庄的军民反叛,故命令达海以汉语前去安抚,安定民心。同年,因达海翻译汉书完毕,被授予游击职。天聪五年(1631年),达海被赐号巴克什,从皇太极征大凌河城。明总兵祖大寿在后金军的四面包围之中动摇,但并不准备投降。达海以汉语反复对其政策攻心,指明出路,最后祖大寿投降。年末,在达海的参议下,后金国仿照明制,定朝仪,皇太极集权于一身。

天聪六年(1632年),皇太极命巴克什达海改进满文,治国书,补额尔德尼所未备。自额尔德尼和噶盖创制满文后,因初创缺乏经验,同时蒙古语和满语的语音又存在差别,因而无圈点满文有一些亟待改进的问题。如字母数量不够,清浊辅音不分,上下字无别,字形不统一,语法不规范,结构不严谨,等等。史载:十二字头原无圈点,上下字无别,故塔、达、特、德、扎、哲、雅、叶等字不分,如同一体。书中平常语言,视其文义,尚易通晓。至于人名、地名,常致错误。皇太极谕达海曰:尔其审度了旁加卷点,合音义分明,俾读者易晓。达海承命寻绎,字旁加卷点。又以国书与汉字对音,补所未备,于十二字头正字之外增添外字,锋有不能尽者,则以两字连写,节成其切音,较汉字更为精当,由是国书之用益备。

达海对老满文进行了五个方面的改进,首先是为了教授和学习而编制了十二字头,即6个元音和辅音与元音拼成的复合音(相当于汉语拼音的音节)共131个,这就是第一字头,而第一字头内的各个音节分别与元音及辅音相结合所构成的音节,共11个字头,总合为十二字头十二字头,基本包括了满文中的元音、辅音、特定字母以及其他音节。其次是字旁各加圈点。例如,满语“aha”(阿哈)为奴隶,而“aga”(啊嘎)为。老满文中,既可以看成奴隶,也可以看成雨。达海把“aha”旁边加圈,确定为奴隶,而把“aga”旁边加个点确定为雨,这样奴隶就区别开来了。第三,固定字形,这是对字母加以固定,使之规范化。如在老满文中,元音U的词首、词中、词尾共有十余种写法。新满文中,词首、词中、词尾基本上各有一种写法。第四,确定音义。改进字母发音,固定文字含义。老满文中,元音ouū经常相线混用,辅音kgh书写完全相似,在新满文中,ouū则加以区别,kgh的字形书写也各不相同。第五,创制特定字母。设计了10个专为拼写外来语(主要是汉语)的特定字母,以拼写人名、地名等。

达海改进后的满文,后人称为有圈点满文或新满文,这比老满文更为完善。满文的语法,名词有格、数的范畴,动词有体、态、时、式等范畴。句子成分的顺序是,谓语在句子最后,宾语在动词谓语之前,定语在被修饰词语之前,满文的书写顺序是从上到下,行序从左向右。

达海的一生是坎坷的一生,天命五年(1620年)三月,努尔哈赤的小福晋德因涌起首告侍女纳扎与巴克什达海通奸,拟罪当死。因努尔哈赤惜才,命杀死纳扎,将达海锁在柱子上拘禁,险丧性命。

达海完成改进满文后,又受命翻译《通鉴》《六韬》《孟子》《三国志》和《大乘经》等,然而在这些任务尚未完成时,便积劳成疾,天聪六年(1632年)七月,达海病重。皇太极听后流了泪,派侍臣前往看视,赐达海蟒缎,并谕当优恤其子。达海听后非常感动,但此时已不能说话,数日后去世,终年38岁。达海生前廉洁谨慎,尽管身为文职高官,但死时连一双好靴子都没有。

天聪七年(1633年),达海被赐谥文成

达海共四子:长子雅泰后因战功,于顺治九年(1652年),命为一等阿达哈哈番兼拖沙喇哈番;次子辰德,皇太极曾召其兄弟,赐馔予币;三子喇扪,康熙年间因战功赠拖沙喇哈番;四子常额,世祖福临侍学士。达海家族男子系紫带子,女子不选秀女。

康熙八年(1669年),后裔内秘书院学士禅面,在请求给伊祖达海巴克什立碑时,玄烨在批语中指出:达海通汉字,增选字样,于今赖之。在海改进的满文声音、形象始大。玄烨念其效力年久,著有劳绩,著追立石碑。

达海的一生,对满汉语文化交流作出了重要的贡献,尤其改进满文则是他一生最杰出的业绩。满族人喜欢把达海与儒家鼻祖孔子相提并论。康熙年间,国子监祭酒阿理瑚请以达海从祀孔子庙。经尚书韩炎等议不可,乃罢。然清史曰:达海以增定国书,满洲群推为圣人。

达海完善满文后记录和保存了大量文化遗产,丰富了中华民族的文化保库,影响深远。早在17世纪就有了用新满文注释的《无圈点十二字头》和从《旧满文老档》中辑的单词成语,成为学习新老满文的工具书,康熙年音编纂刊面的《清文鉴》,成为一部较大型的满文注释字义的满文辞书。之后,有雍正末年的《音汉清文鉴》,乾隆年间出现满汉合璧的《增订清文鉴》,满、汉、蒙、维、藏合璧的《五体清文鉴》。从19世纪到20世纪,国外又出版很多满语文研究的辞典,有光绪元年(1875年)俄文版的《满俄辞典》,1932年日文版《满和辞典》,以及近年美国出版的《简明满英辞典》等。作为达海的故居觉尔察城,达海的童年、少年都是在此度过的,现为觉尔察城的二次开发,达海的塑像现已陈列在满族祭祖堂。觉尔察城里达海的故居以前清女真故里的面貌展现在游客面前,为辽宁省旅游、文化发展基地,向游人展示,特别是向全世界的满族人展示达海艰苦朴素、勤学苦练的精神,表现出一个民族的精神。达海的名字将伴随着满族文化和满语研究传播到全世界。

(注:2025年初,广州市满族历史文化研究会原会长金玉阶向“滨海满族”订阅号赠送了一些满族历史文化书籍,这些书籍为金玉阶个人收藏,其中不乏著名满族专家、学者的精品力作。为更好的传承中华历史,弘扬传统文化,促进各民族之间的交往交流交融,铸牢中华民族共同体意识,增强文化自信,自2025年起,“滨海满族”订阅号将陆续摘录这批书籍中的文章刊登发布,希望广大朋友喜欢。同时,欢迎更多热心人士向“滨海满族”订阅号提供满族历史文化书籍、资料,只要是从未在网上发表过的文章,经编辑人工审核及系统自动审核之后,“滨海满族”订阅号均愿将其呈现给更多读者,感谢各界的支持!)

滨海满族
发布满族文化新闻资讯,发表满族历史评论文章,关注民族团结进步事业,促进满族与各民族之间的交往交流交融。
 最新文章