法国同事在说啥? 法国职场"黑话"大揭秘!

教育   2024-09-13 20:00   上海  


法国同事在说啥?

法国职场"黑话"大揭秘!

Expressions au Travail


法国职场中除了对礼仪、邮件等要求严格外,还充满了各种职场“黑话”,这些口语表达常常让初入职场的外国人摸不着头脑。



为了帮助大家快速适应法国职场文化,本文将为你详细介绍几种法国职场中常用的表达,让你下次再听到同事用这些短语时,不再感到迷茫。


1

Aller au boulot


意思:去上班

解释:“Boulot”是法语中较为口语化的“工作”或“职务”的意思,相当于正式词汇“travail”。


“Aller au boulot”是指“去上班”,在法国非常普遍使用。类似中文中的“去干活”或“去打工”。


在法国的日常工作交流中,同事可能会很随意地说:“Bon, je vais au boulot !”(好吧,我要去上班了!)


2

Être à la bourre


意思:迟到或即将迟到

解释:这个短语常常用来表示一个人正在赶时间,可能会迟到。与正式表达“être en retard”相比,这个短语更口语化,听起来更为轻松随意。


在工作中,当你听到同事抱怨“je suis à la bourre”,意味着他们已经迟到或是处于即将迟到的状态。

3

Avoir du pain sur la planche


意思:有很多工作要做

解释:字面意思是“在案板上还有面包”,源于传统面包师的工作流程,意指工作还未完成,还有很多任务需要处理。用来形容一个人手头上的工作任务繁重。


如果老板告诉你“on a du pain sur la planche aujourd'hui”,那就意味着今天可能会是个忙碌的日子。


4

Le taf


意思:工作

解释:这是“travail à faire”(要做的工作)的缩写,现在经常用来泛指工作本身。“Taf”是一种非常非正式的表达,广泛应用于日常对话中。


你会听到“j'ai du taf”(我有工作要做)或“je cherche du taf”(我在找工作),这个表达非常适用于同事间的轻松交谈。


5

Se tourner les pouces


意思:无所事事,磨洋工

解释:字面意思是“转动大拇指”,意指一个人闲得无聊,什么都不做。常常带有些许贬义,用于形容那些在工作时显得无所事事的人。


如果有人在说“il se tourne les pouces toute la journée”,他们可能在抱怨某位同事在工作中没有真正投入。


6

Poser un lapin


意思:放鸽子,爽约

解释:“Poser un lapin”字面意思是“放一只兔子”,实际上它的意思是“爽约”或“放别人鸽子”。


在工作场合中,如果你和某人约好见面,但他没有出现,你可以说“il m'a posé un lapin”。


7

Être sous l'eau


意思:忙得不可开交

解释:字面意思是“在水下”,用来形容工作压力很大,任务堆积如山,忙得喘不过气。


如果同事告诉你“je suis sous l'eau aujourd'hui”,那你就知道对方的工作量可能非常大,他可能没有时间帮你处理额外的任务。


8

Mettre de l'eau dans son vin


意思:妥协,缓和立场

解释:字面意思是“在酒里加水”,表示在谈判或争论中让步、妥协。


当上级说你需要“mettre de l'eau dans ton vin”,意味着他希望你在工作中的某些问题上采取更加妥协或折中的态度。


9

Travailler d'arrache-pied


意思:拼命工作

解释:字面意思是“拼命地工作”,通常用来形容一个人非常努力地工作,投入了大量的时间和精力。


10

Avoir la tête dans le guidon


意思:埋头苦干

解释:字面意思是“把头埋在车把里”,源于自行车运动,表示一个人完全沉浸在工作或任务中,忙得不可开交。


例子:

J'ai la tête dans le guidon en ce moment avec tous ces projets(我最近因为这些项目忙得不可开交)。


11

C'est pas gagné


意思:事情还不明朗,尚未成功

解释:字面意思是“还没赢”,表示事情并没有想象中那么简单,结果还未确定。


例子:On a commencé le projet, mais c'est pas gagné(我们启动了项目,但成功与否还不确定)。


12

Avoir le bras long


意思:有影响力,有人脉

解释:字面意思是“手臂长”,形象地表示一个人在职场中有很多关系网,能轻松获得资源或支持。


例子:Il a le bras long, il pourra t'aider avec ce dossier(他人脉广,能帮你解决这个文件的问题)。


13

Ne pas être dans son assiette


意思:不在状态

解释:字面意思是“没在自己的盘子里”,用来表示一个人不在最佳状态,可能是身体不舒服或精神不佳。


例子:Tu n'as pas l'air dans ton assiette aujourd'hui, ça va ?(你今天看起来状态不好,还好吗?)


14

Mettre la main à la pâte


意思:亲自动手,参与某个项目或任务

解释:字面意思是“把手放在面团里”,意思是自己动手,参与到某项工作中,尤其是需要大家一起合作时。


例子:Tout le monde doit mettre la main à la pâte pour finir ce projet à temps(大家都需要亲自动手,才能按时完成这个项目)。


15

Coup de pouce


意思:小帮助,扶持

解释:字面意思是“用拇指轻轻推一下”,表示某种轻微的帮助或推动,通常指的是在别人快要成功时给予的鼓励或支持。

例子:Je vais te donner un coup de pouce pour finir ton rapport(我来帮你一下,完成你的报告)。


16

Avoir la pêche


思:精力充沛,精神饱满

解释:字面意思是“有桃子”,但在口语中表示一个人精力十足,状态良好。


例子:J'ai la pêche aujourd'hui, prêt à attaquer la journée(我今天精神很足,准备开始一天的工作)。


我们是留法留学DIY,你的留法百科全书


扫码 联系我们

留法公社

微信号

扫码 联系我们

留法公社

微信群

关于我们

留法留学DIY是法国高等教育信息平台留法公社下属公众号,为您提供法国留学生活全方位资讯信息和服务。


-留学申请:涉及院校专业、申请程序和签证居留等方面,我们将为您提供专业指导。

-求职服务:助您探索法国就业机会,实现留学与职业规划的完美结合。

-翻译服务:解决语言障碍,确保您的文件和沟通无缝顺畅。

-留法资讯:定期更新留法资讯文章:院校专业、院校排名、实习就业、时事热点、法语学习等。


想获取更多留法资讯? 

点击下方链接!

院校专业院校排名求职就业

实用攻略时事热点法语学习


    关注我们 Please SUBSCRIBE

让我们为你的留法之旅保驾护航!



留法留学DIY
留法留学DIY是法国高等教育信息平台留法公社下属公众号,提供法国留学生活全方位资讯信息,包括法国学校介绍、专业选择、申请程序、移民政策、签证居留、租房、翻译、创新和创业、留学生活等多方面信息和服务。我们是留法留学DIY,你的留法百科全书。
 最新文章