今天,美国总统拜登发表声明,宣布退出2024年美国总统大选,这一决定震惊了整个政坛。声明如下:
My Fellow Americans,
亲爱的美国同胞们,
Over the past three and a half years, we have made great progress as a Nation.
Today, America has the strongest economy in the world. We've made historic investments in rebuilding our Nation, in lowering prescription drug costs for seniors, and in expanding affordable health care to a record number of Americans.
在过去的三年半中,我们作为一个国家取得了巨大的进步。
今天,美国拥有世界上最强的经济。我们在重建国家、降低老年人处方药费用以及扩大平价医疗覆盖面方面进行了历史性的投资,创下了为创纪录数量的美国人提供医疗服务的记录。
We've provided critically needed care to a million veterans exposed to toxic substances. Passed the first gun safety law in 30 years. Appointed the first African American woman to the Supreme Court. And passed the most significant climate legislation in the history of the world.
我们为一百万名暴露在有毒物质中的退伍军人提供了亟需的护理。通过了30年来第一部枪支安全法案。任命了第一位非洲裔美国女性进入最高法院。并通过了世界历史上最重要的气候立法。
America has never been better positioned to lead than we are today. I know none of this could have been done without you, the American people.
今天的美国从未有过比现在更好的领导地位。我知道这一切都离不开你们,美国人民的支持。
Together, we overcame a once in a century pandemic and the worst economic crisis since the Great Depression. We've protected and preserved our Democracy. And we've revitalized and strengthened our alliances around the world.
我们一起克服了百年一遇的疫情和自大萧条以来最严重的经济危机。我们保护并维护了我们的民主制度。我们重振并加强了我们在世界各地的联盟。
It has been the greatest honor of my life to serve as your President. And while it has been my intention to seek reelection, I believe it is in the best interest of my party and the country for me to stand down and to focus solely on fulfilling my duties as President for the remainder of my term.
担任你们的总统是我一生中最大的荣誉。虽然我原本打算竞选连任,但我相信,为了我的党派和国家的最佳利益,我应该退出竞选,并全力履行剩余任期内的总统职责。
I will speak to the Nation later this week in more detail about my decision. For now, let me express my deepest gratitude to all those who have worked so hard to see me reelected. I want to thank Vice President Kamala Harris for being an extraordinary partner in all this work. And let me express my heartfelt appreciation to the American people for the faith and trust you have placed in me.
本周晚些时候,我会向全国发表更详细的讲话,解释我的决定。目前,请允许我向所有为我连任而努力工作的人员表示最深切的感谢。我想感谢副总统卡马拉·哈里斯,她在所有这些工作中都是一位出色的伙伴。同时,我要向美国人民表达我最诚挚的谢意,感谢你们对我的信任和支持。
I believe today what I always have: that there is nothing America can't do - when we do it together. We just have to remember we are the United States of America.
我始终相信今天也是如此:当我们团结一致时,美国没有什么不能做到的。我们只需要记住,我们是美利坚合众国。
拜登总统的退选声明运用了极简的文字风格,展现了英语写作的精髓。正如莎士比亚所言:“简洁是智慧的灵魂,冗长是肤浅的藻饰。” 这种简洁明了的表达方式不仅使信息传达更为高效,还增强了语言的力量和情感的真实感。要做到文字简练,首先要避免冗言赘述,那么如何写出简洁有效的句子,这里和大家分享3个要点:
1. 使用明确的动词
划出句子中的“is,are, was, and were”, 用它们的行为动词。
弱动词
Weak Verb: Jack Black is considerably skilled in physical comedy, and his overblown mannerisms are wisely downplayed.
中文意思: 杰克·布莱克在身体喜剧方面相当有技巧,他的夸张动作被明智地压低了。
分析: 使用“is”和“are”作为主要动词,使句子显得平淡无力。
强动词
Strong Verb: Jack Black excels in physical comedy, and he wisely downplays his overblown mannerisms.
中文意思: 杰克·布莱克擅长身体喜剧,他明智地压低了自己的夸张动作。
分析: 使用“excels”和“downplays”作为主要动词,使句子更加生动有力。
拜登声明中的例句: “We’ve made historic investments in rebuilding our Nation.”
分析: 使用了“made”这个强有力的动词,直接且明确地表达了政府的行动,避免了模糊的描述。
例句: “We’ve provided critically needed care to a million veterans.”
分析: 动词“provided”直接传达了政府的具体行动,清晰明了
除此之外,拜登在全文中大量使用了强有力的主动动词,比如“passed”、“appointed”、“protected”、“overcame”、“strengthened”、“thank”、“believe”和“remember”,都在简洁有力地传达信息方面发挥了关键作用。使用这些强有力的主动动词,使声明更加生动有力,读者能够清晰地理解和记住关键信息。英语学习者可以从中学习如何在写作中运用这些策略,提高语言的力量和沟通效果。
2. 保持主动语态
例句: “I believe it is in the best interest of my party and the country for me to stand down.”
策略: 使用主动语态“我相信”,直接表达拜登的决定和原因,增加句子的力量感。主动语态使句子更具动感和说服力。
拜登总统的退选声明广泛运用了主动语态,而不是被动语态,使信息传达更为直接和有力。例如,他说“We have made great progress as a Nation”,直接指出“我们”是取得进步的主体,强化了成就感。句子“We’ve provided critically needed care to a million veterans”使用主动语态“provided”,明确了政府的行动者和具体的举措,增强了句子的清晰度和力量感。此外,拜登在表达个人情感时也使用了主动语态,如“I want to thank Vice President Kamala Harris”,直接传达了感激之情,显得真诚有力。在描述政府克服挑战时,他用了“We overcame a once in a century pandemic”,主动语态的“overcame”突出主体“我们”的积极作用,增强了句子的生动性和感染力。最后,他用“We just have to remember we are the United States of America”呼吁团结,主动语态的使用使得这一呼吁更加直接和有力。通过这些主动语态的使用,拜登的声明既简洁明了,又充满力量和感染力,成功地传达了信息并增强了读者的共鸣和理解。
3. 聚焦于人和行动者
一般在句子中,涉及到人物,让人物成为句子的主语: 比如:
原句:
Original: When the process of freeing a vehicle that has been stuck results in ruts or holes, the operator is required to fill the rut or hole created by such activity before removing the vehicle from the immediate area.’
当在解救被卡住的车辆过程中导致车辙或坑洞时,操作员需要在将车辆移出现场前填补由此活动造成的车辙或坑洞。
修订句:
Revised: If you make a hole while freeing a stuck vehicle, you must fill the hole before you drive away.
如果你在解救被卡住的车辆时造成了坑洞,你必须在开走前填补这个坑洞。
假如没有明确的主语存在,要识别所涉及到的机构或者其他主体:
Original:
The celebration of Martin Luther King Day had to be postponed because of inclement weather.
由于恶劣天气,马丁·路德·金纪念日的庆祝活动不得不推迟。
Revised:
The severe ice storm forced the city to postpone the Martin Luther King Day celebration.
严重的冰雪风暴迫使城市推迟了马丁·路德·金纪念日的庆祝活动。
通过这种方式,我们增强了句子的具体性和生动感。我们可以确保句子结构紧凑,表达清晰有力,读者可以更容易地理解和记住关键信息。
拜登声明中的例句: “It has been the greatest honor of my life to serve as your President.”
策略: 聚焦于“我”和“总统”这一身份,明确表达个人感受和荣誉感。明确的主体使句子更加生动和亲切。
分析: 主语“We”明确指出了美国政府的外交成就,通过聚焦具体的行动者,增强了句子的生动性和可信度。
总结
拜登总统的退选声明通过极简的文字风格,展现了高效且有力的英语写作。简洁的句子结构、明确的动词、具体的描述、简短的短语和真挚的情感表达,都是极简文字的典范。这种写作方式不仅使信息传达更为高效,还增强了语言的力量和情感的真实感。英语学习者可以从中学习如何运用极简文字来提高写作和沟通能力,实现更高效和有力的表达。
愿我们都能掌握运用极简语言的能力,使我们的写作更具说服力和感染力。
作者*雅思8.5达人@Lili 老师
-阅读听力9写作8.5口语8
超过10年的教学经验,曾多次创下帮学生40课时内达到雅思8分和7.5分的高分记录,擅长帮学生搭建高分句型结构、满分素材,强雅思写作批改,直击失分点,英国名校圣安德鲁斯大学(英国卫报排名第二; 威廉王子母校) 英语教育MBA 双硕士科班出身,有着深厚的英语语言教学以及写作功底,TESOL 资格证书 TESl Canada 资格认证;
📚✨ 当外刊阅读与写作课程从雅思考试的视角展开,会碰出怎样的火花?✨📚
加入我们,开启全新的英语学习之旅!