成果发布 | 嵊山岛国际海钓基地建筑设计国际竞赛

乐活   2023-12-04 12:01   北京  




< < 正文向左滑动查看英文 > >

Scroll left for the English version






International competition successfully concluded





2023年11月17日,“以嵊山为核心的国际海钓基地项目地标建筑国际邀请赛”在上海西岸成功举办竞赛终审会,历时6个月的旅程圆满收官!


本次竞赛由嵊泗县人民政府主办,嵊泗县发展和改革局承办,上海不假思所文化艺术有限公司协办,致力于为嵊山岛营造一系列高品质的海钓地标建筑,共同促成嵊山迈向具有国际影响力的海钓旅游目的地。


竞赛自2023年5月启动,遴选出包括Benedetta Tagliabue - EMBT建筑事务所、KCAP荷开浦建筑与规划事务所、MVRDV建筑规划事务所三家知名国际设计机构入围,为嵊山岛海岸线设计7座海钓建筑。


终审会当日,嵊泗县人民政府党组成员、副县长周国宏,以及嵊泗县发展和改革局、嵊泗县自然资源和规划局、嵊泗县海洋与渔业局、嵊泗县住房和城乡建设局、嵊山镇人民政府相关领导出席终审会。


本次竞赛终审评委主要由建筑与规划领域专家构成,由华中科技大学建筑与城市规划学院原院长、中国建筑学会理事李保峰先生,Wutopia Lab建筑设计事务所创始人俞挺先生,上海高目建筑设计主持建筑师张佳晶先生,山水秀建筑事务所主持建筑师祝晓峰先生担任。同时,本次竞赛有幸邀请到浙江舟山群岛新区总规划师、中国城市规划学会学术工作委员会委员周建军先生作为政府代表担任评委。


*评委介绍按首字母排序

On November 17, 2023, the “International Sea Fishing Base Project with Shengshan as the Core-Landmark Building International Invitational Competition” successfully held the final review meeting of the competition on the west bund of Shanghai, and the journey that lasted for 6 months was successfully concluded!


The competition is organized by The People’s Government pf Shengsi County, Shengsi County Development and Reform Bureau, and co-organized by Bu.Jia.Si.Suo. We are committed to creating a series of high-quality sea fishing landmarks for Shengshan Island, which will jointly contribute to Shengshan's development into a sea fishing tourism destination with international influence.


The competition was launched in May 2023, and three renowned international design organizations, including Benedetta Tagliabue - EMBT Architects, KCAP Architects and Planners, MVRDV Architects, were selected as finalists to design seven sea fishing buildings for the coastline of Shengshan Island.


On the day of the final review meeting, Mr. ZHOU Guohong, Member of the Party Group and Deputy County Chief of Shengsi County People's Government, and the representatives from Shengsi County Development and Reform Bureau, Shengsi County Natural Resources and Planning Bureau, Shengsi County Bureau of Ocean and Fishery, Shengsi County Housing and Urban-Rural Development Bureau, Shengshan Township People's Government, were present at the final review meeting.


The final jury of the competition is mainly composed of experts in the field of architecture and planning, which including LI Baofeng, Former Dean of the School of Architecture and Urban Planning of Huazhong University of Science and Technology and Director of the Architectural Society of China; YU Ting, Founder of Wutopia Lab Architects; ZHANG Jiajing, Principal Architect of Atelier GOM and ZHU Xiaofeng, Principal Architect of Scenic Architects. At the same time, the competition was honored to invite Mr. ZHOU Jianjun, Chief Planner of Zhoushan Islands New District in Zhejiang Province, Member of the Academic Working Committee of the China Society of Urban Planning.


*Introduction of judges in alphabetical order



< < 左滑查看现场照片 > >

Scroll left for the on-site photos


终审会以各个设计点位独立评选名次,并以各点位得分加总,综合评定最终奖项。最终,KCAP荷开浦建筑与规划事务所夺得竞赛一等奖,Benedetta Tagliabue - EMBT建筑事务所、MVRDV建筑规划事务所分别荣获二等奖、三等奖。

The final judging was done by selecting the ranking of each site independently and adding up the scores of each point to determine the final awards. In the end KCAP Architects and Planners won the first prize, while Benedetta Tagliabue - EMBT Architects and MVRDV Architects won the second and third prizes respectively.


获奖名单

Award List







Century-old fishery, sea fishing destination



嵊山岛地处我国舟山群岛东北部,是我国最东端的有人居住岛屿。长江与钱塘江的入海水流与多股洋流在此交汇,让这里成为得天独厚的丰裕海区。1904年,张骞于嵊山成立了中国第一家股份制渔业公司,并首次引入了中国自己所有的第一艘蒸汽机渔轮,开启了中国渔业的机械化时代,嵊山自此逐步发展为兴旺百年的中国第一大渔场。在渔业大捕捞的喧嚣退去后,嵊山岛依凭长三角地区稀有的碧蓝海水与绝佳的自然景观,已经发展成为一座游人趋之若鹜的高品质的度假海岛。

Shengshan Island, located in the northeast of Zhoushan Islands in China, is the easternmost inhabited island in China. The inlet currents of the Yangtze River and the Qiantang River meet here with a number of ocean currents, making it a uniquely rich sea area. In 1904, Zhang Qian established China's first joint-stock fishing company in Shengshan and introduced the first steam engine fishing boat owned by China for the first time, which started the era of mechanization of China's fishery industry, and Shengshan has since gradually developed into the No.1 fishery in China, which has been flourishing for a hundred years. After the hustle and bustle of the big fishing industry has receded, Shengshan Island has developed into a high-quality vacation island that is highly sought after by tourists, relying on the rare turquoise-blue sea water and excellent natural landscape in the Yangtze River Delta region.



海钓经济是嵊山的未来产业新愿景。优越的水文条件和大自然馈赠的无数近海岛礁,让嵊山位列全球绝佳钓场之一,吸引着来自国内外的海钓客。 2022年,嵊泗提出打造“国际海钓基地”的发展目标,并以嵊山作为未来海钓产业发展的核心地带。当下,嵊山已经开启了包含“海钓集散中心”在内的海钓综合基础设施建设,立足打造面向多元客群的国际海钓基地。

Sea fishing economy is Shengshan's new vision of future industry. Shengshan is one of the best fishing grounds in the world with its excellent hydrological conditions and countless offshore islands and reefs gifted by nature, attracting sea anglers from home and abroad. In 2022, Shengsi proposes the development goal of "International Sea Fishing Base", with Shengshan as the core area for the future development of sea fishing industry. At present, Shengshan has already started the construction of comprehensive sea fishing infrastructure including "Sea Fishing Distribution Center" to build an international sea fishing base for diversified customers.







Imagine Sea Fishing Architecture



嵊山岛以打造国际一流海钓基地为愿景,未来将营造成为不仅服务专业海钓客、承载国际海钓赛事,而且吸引海钓新生力量的综合型海钓文化旅游目的地。


本次竞赛的7处建筑均为海钓经济发展起步阶段的重要服务设施,基于海钓活动的链条进行功能与空间配置,包括服务海钓爱好者的“钓客街区”,面向海钓新手的“海钓驿站”,面向全龄客群的“渔博物馆”,以及代表嵊山海钓与美食极致体验的“海礁餐厅”。每一个海钓建筑都被鼓励配备钓点钓位。 这些建筑将在嵊山岛的海岸线上共同构成触手可及的“海钓之岛”文化景观。

Shengshan Island, with the vision of building an international first-class sea fishing base, will become a comprehensive sea fishing culture and tourism destination that not only serves professional sea anglers and hosts international sea fishing tournaments, but also attracts new generations of sea anglers.


The seven buildings in this competition are important service facilities in the initial stage of the development of the sea fishing economy, with functional and spatial configurations based on the chain of sea fishing activities, including the "Angler's Block" for sea fishing enthusiasts, and the "Sea Fishing Station" for newcomers to the sea fishing industry. The "Fishing Culture Exhibition Hall" for all ages and the " Reef Restaurant" represent the ultimate experience of Shengshan's sea fishing and cuisine. Each fishing building is encouraged to be equipped with fishing spots. Together, these buildings will form a cultural landscape of the "Island of Fishing" within easy reach of the coastline of Shengshan Island.



< < 左滑查看图片 > >

从左至右:海岸线项目落点总览图、海钓经济活动图

Scroll left for the picture

From left to right: shoreline project landing site overview map; economic activities in sea fishing map



钓客街区

- 海钓配套服务集聚地 -

Anglers' Block

Sea Fishing Supporting Services Cluster


“钓客街区”毗邻嵊山海钓集散中心与码头(建设中),沿海岸线延伸百米。独特的空间特质与区位条件,让此处尤其适合承载海钓活动的商业服务配套。“钓客街区”建筑面积约2000平方米,未来将吸纳海钓俱乐部、钓具商店、文化、餐饮等多元业态,营造成为一个海钓爱好者的社群活动枢纽与海钓生活方式的“场景中心”。 

The "Anglers' Block" is adjacent to the Shengshan Sea Fishing Distribution Center and the pier (under construction), and extends 100 meters along the coastline. The unique spatial characteristics and location make this area particularly suitable for hosting commercial services for sea fishing activities. "With a construction area of about 2,000 square meters, the Angler's Block will absorb a variety of businesses, such as fishing clubs, tackle stores, culture and catering, to create a community hub for sea fishing enthusiasts and a "scene center" for the sea fishing lifestyle.



*以下作品顺序按照本竞赛点位的获奖名次排列;如名次并列,按照首字母顺序排序

*The following entries are listed in the order of their winning places in this competition spot; in case of a tie, they are listed in alphabetical order



紧邻由自然礁石及人工岸线共同组成的长条形岸线。基于场地特性与功能需求分为水平及垂直延伸,以自然礁石分布作为拓宽依据,扩展道路与整体使用范围,有利多元行为发展。以谦卑的姿态与海洋互动,保有自身的特性及功能,用水平及垂直延伸的建筑语言,以直线的楼板组织成曲线形态,传达人类面对自然环境的坚韧、勇敢与谦和。



It is divided into horizontal and vertical extensions. the natural distribution of the reef is used as the basis for widening, expanding the road and the overall scope of use, and facilitating the development of diversified behaviours. The building interacts with the ocean in a humble manner, yet retains its own characteristics and functions. The horizontal and vertical extension of the architectural language, and the curvilinear shape of the straight floor slabs, conveying the resilience, bravery and modesty of mankind in the face of the natural environment.




钓客街区位于道路和海岸之间,一系列钓点沿著海岸线分布。设计以渔网为灵感来源,运用彩色金属条交织形成建筑物的表皮。此外我们以玻璃预制模块和彩色表皮组成不同功能的模块,构建出商业、活动、娱乐等多样化空间,并适应不同高程。利用人行道铺面连接建筑间的步行空间,促进游客在建筑间的流动。



The site is tight between the rock and the coast, a serious of fishing spots will be placed on the coastline. Taking inspiration from fishing nets, colorful metal strips are interwoven to form the skin of the building. Additionally, we utilized prefabricated glass modules and colored skins to create diverse modules for various functions such as commercial, events, entertainment, etc., adapting to different elevations. We used sidewalk paving to connect pedestrian spaces between buildings, facilitating the movement of visitors among the buildings.




钓客街区的设计旨在提供一个不断的发现体验的过程,如同人们在沙滩中发现美丽贝壳的连续的惊喜。同时在创造一个俯瞰大海的全景公共广场。四个不同的入口,以引导用户前往底层的各种项目。两个码头自俱乐部大道延伸到海面之上,提供了现场测试钓鱼装备的空间。



The Anglers Block is designed to offer an ongoing discovery experience, evoking the surprise of finding beautiful shells nestled in the sand. The program is structured to create a generous public square overlooking the sea. Four distinct entrances have been designed to guide users to the various programs offered on the site. Two piers extend from the Club Avenue, offering on-the-spot locations for testing fishing equipment.




渔博物馆

体验型综合展示空间 -

Fishing Culture Exhibition Hall

Experiential integrated exhibition space 

渔博物馆位于嵊山岛海岸线西侧的门户区域,依山傍海,拥有一个天然的小型“海湾”。此处将利用闲置厂房土地,建设面积约2000平方米的小型文化与商业建筑,营造成为一个以海洋生态教育、渔俗文化体验、海钓入门体验为内容的全龄型目的地。

The“Fishing Culture Exhibition Hall” is located in the gateway area on the west side of the coastline of Shengshan Island, with a natural small "bay" by the mountains and the sea. It will make use of unused factory land to build a small cultural and commercial building of about 2,000 square meters, creating an all-ages destination with marine ecology education, fishing culture experience, and introductory sea fishing experience.



*以下作品顺序按照本竞赛点位的获奖名次排列;如名次并列,按照首字母顺序排序

*The following entries are listed in the order of their winning places in this competition spot; in case of a tie, they are listed in alphabetical order



渔博物馆作为起点和文化中心,我们期待当人们看到这座标志性建筑时能联想到大海中闪烁的贝壳和被海洋铜绿覆盖的物体,我们选用反光铝板作为主要外牆材料,使渔博物馆在白天阳光的照射下熠熠生辉。


博物馆垂直分层,底部为展厅,中间通透玻璃层设有餐厅,最上方有机量体中是研究学习区及门厅。



As a starting point and cultural center, we hope that when people see this iconic building, they can associate it with the shimmering shells in the sea and object covered by the patina of the ocean. We chose precast panels with a shining aluminum surface as the main exterior material, allowing the Fishing culture exhibition hall to sparkle under the sunlight during the day.


The museum is vertically layered with the exhibition halls in the base, a glass level with the restaurant and an organic volume with foyer, research and study area on top.  



配有体验型综合展示空间,视为嵊山岛海洋艺术、海洋环境教育的重点起源地。设计位于礁岩和海洋之间,利用原始场地条件,另在地势较高的石壁边设置主入口。村庄口的夹壁间进入,从象征”嵊山印象”的石壁间框景建筑一隅,以建筑立面不同程度的透视,制造端景效果,如同穿越山洞来到桃花源,进入属于大海与讨海人的世界。



It is regarded as the key origin of Shengshan Island’s marine art and marine environment education. The design is located between the reef and the sea, using the original site conditions, retaining the original set of entrances and exits and setting up a main entrance by the higher stone wall, entering from the mezzanine wall at the entrance of the village, and framing a part of the building from the stone wall symbolizing the “impression of Shengshan”, the building elevation has different degrees of perspective to create a telescopic view effect, as if passing through a cave to the Peach Blossom Garden.




海钓展览馆的设计灵感来源于滨海礁石,一个无尽的波浪与海岸交汇碰撞之处。建筑的下层为展览空间,需要最低限度的采光,而上层则举办面朝大海的公共活动。可达性和连通性由一个贯通的中庭空间增强,连接了两个入口。海水钓池被设计以提供最佳的垂钓学习体验。



The Sea Fishing Exhibition Hall draws inspiration from the costal rocks where the relentless waves dance with the shore. The lower levels of the building accommodate exhibition spaces with minimum light requirements, while the upper floors host public functions with sea view. The main accessibility is enhanced by two entrances connected by a grand atrium space. Salty water ponds are designed in order to offer optimal fishing learning experiences.



海礁餐厅

从大海到餐桌的顶级美食“礁”点 -

Reef Restaurant

Top Gourmet Spot, from Sea to Table


享用新鲜渔获是海钓人的“高光时刻”,而顶级的海钓目的地也必然需要独树一帜的美食地标。“海礁餐厅”的营造出发点,正是为嵊山岛带来“超级钓点”与“顶级美食”的碰撞。“海礁餐厅”面积约400平方米,位于一片绵延向海的嶙峋礁石群落之上。当地人将这片海礁称为“钓鱼咀头”——它是岛民也认可的海钓好去处之一。现状礁石上的废弃的小建筑和蜿蜒向海的步道,构成了空间营造的基础条件,也为设计师带来一个充满想象力的设计挑战。

Enjoying fresh catches is the "highlight" for sea anglers, and top fishing destinations also need unique culinary landmarks. The starting point of "Sea Reef Restaurant" is to bring the collision of "super fishing spot" and "top cuisine" to Shengshan Island. The "Sea Reef Restaurant" covers an area of about 400 square meters and is located on top of a jagged reef that stretches out into the sea. Locals refer to this reef as "Fishing Head"—one of the most recognized places for islanders to go fishing. The small abandoned buildings on the existing reef and the meandering walkway towards the sea form the basis for the creation of the space, and present an imaginative design challenge for the designers.



*以下作品顺序按照本竞赛点位的获奖名次排列;如名次并列,按照首字母顺序排序

*The following entries are listed in the order of their winning places in this competition spot; in case of a tie, they are listed in alphabetical order



以鱼骨为发想,我们将海礁餐厅建在野性而美丽的岩石上,就像大地艺术装置。置身其中,彷彿置身于鱼的体内,这是一种特别的体验。餐厅的造型象征着鱼和钓鱼活动,室内设计特别采用木材和透明元素,以确保舒适度和最大化的景观效果。



Inspired in the bones of a fish, we situated the restaurant amidst the raw and beautiful textures of the rocks, resembling a land art project. Being inside gives the sensation of being within the body of a fish, providing a unique experience. The restaurant’s shape is an allegory of fish and fishing activities, the interior design notably incorporates wood and transparent elements to ensure comfort and maximize the scenic views.




矗立在“钓鱼咀头”向海延伸的天然礁石,此处为钓客群聚的热门钓点。由海岸线向外发展的地形,拥有一望无际的海岸风光,而历经风霜的天然礁石与既有建物相互关连形成了高低错落的岩石景观,在沿海的礁石间形成观景及垂钓的”小海峡”,集结人群汇聚及观浪眺海的优势。在天然礁石上享受美食,放眼望去是波光粼粼的海洋。



Reef Restaurant  stands on the natural reef called “Diaoyutou Tou” which extends out to the sea. As the name suggests, this is a popular fishing spot where anglers gather, and the topography develops outward from the coastline, so this place has an endless coastal scenery, and the natural reefs that have been weathered are interconnected with existing buildings to form a rocky landscape with varying heights, and a “small sea strait” for sightseeing and fishing has been formed between the reefs along the sea coast, which integrates the advantages of gathering people and observing the waves and the sea.




海礁餐厅如同渔夫手握的、闪闪发光的海鱼。该项目设置两个标高,从而为用户提供最佳的景观和体验。在街道和低层都提供了便捷的可达性,以适应从街道和面朝大海的垂钓点抵达的游客。水边有四个垂钓平台,提供高级的体验,同时还提供餐厅服务。



The Reef Restaurant embodies the lively essence of a just-caught, shimmering fish in motion. The program is arranged on two levels to provide users with the finest views and experience. Accessibility is provided on both street and lower levels to accommodate visitors arriving from the streets and sea-facing fishing spots. Four fishing platforms, situated by the water's edge, offer a premium experience, complemented by restaurant service.



 海钓驿站 · 小白驿站

Sea Fishing Stations · The Rookie Station


建筑面积约100平方米,由现状闲置建筑改造而来,未来将纳入“海钓便利店”“新手钓点”“旅游厕所”等海钓服务设施,营造成为面向海钓“小白”们的“0门槛”体验空间。

With a construction area of about 100 square meters, the building is transformed from the current unused building, and in the future, it will incorporate sea fishing service facilities such as "Sea Fishing Convenience Store", "Beginner's Fishing Spot", "Tourist Toilet", and so on, to create a "0 threshold" experience space for "sea fishing novices".



*以下作品顺序按照本竞赛点位的获奖名次排列;如名次并列,按照首字母顺序排序

*The following entries are listed in the order of their winning places in this competition spot; in case of a tie, they are listed in alphabetical order



位于高耸的石壁及礁石海岸间,与道路转弯处相邻,优化现状建筑,使其兼具实用及观赏价值,贯彻连通及顺应地形的设计理念,挖空初始的厚重平台,裸露的礁石为此处注入自然活力。在卫生间及便利店等基础服务设施上,一层设置钓鱼和观海景观台,以曲线形式呼应岩壁,采取等高线下降的设计手法,使原先生硬的岸线景观趋近柔和。



The existing building is optimized for both practical and ornamental value, and the design concept of connectivity and conformity to the terrain is carried through by hollowing out the middle of the initially heavy platform. In addition to basic services the first floor features a fishing and sea viewing observation deck in the center of the base, echoing the rock face with curved lines, and adopting a descending contour design approaches to soften the previously rigid shoreline landscape.




浪里淘沙的设计特点灵感来自海底的沙子被洋流推动而形成的柔和曲线。屋顶被设计为一个海滨看台,供人们坐下欣赏周围的景色。宽敞的码头为钓鱼初学者提供了理想的垂钓体验。



The design features of the Seabed draw inspiration from the gentle curves formed by the currents shifting the sand on the sea floor. The roof is designed to create a seafront tribune for people to sit and enjoy the surroundings. A spacious pier provides the ideal fishing experience for fishing beginners. 




我们为钓客打造一个全新的面向大海的公共空间,这裡拥有新的铺面设计和公共服务设施。我们将小白驿站重新打造,提高了舒适度,并赋予了更多活动特色,使其成为一个引人注目的平台。



We create a brand-new ocean-facing public space tailored for anglers, featuring new pavement design and public service facilities. We've revamped The Rookie Station, enhancing comfort and infusing it with more engaging activities, making it a remarkable platform.




海钓驿站 · 情人石

Sea Fishing Stations· The“Qingrenshi (lover’s rock)” Station


驿站位于嵊山岛大玉湾沙滩旁,毗邻一组肖似人形的礁石。这里以“情人石”与“圆梦台”为文化线索,传递着嵊山岛的美丽爱情故事。“情人石”驿站场地面积约450平方米,设计将在现状小广场的基础上进行改造提升,叠加新手海钓功能,营造成为一处带有地方文化线索的海钓体验空间。

Located beside the beach of Dayu Bay on Shengshan Island, the station is adjacent to a group of reefs that resemble human figures. The "Lover's Stone" and "Dream Platform" are the cultural clues to convey the beautiful love story of Shengshan Island. With a site area of about 450 square meters, the "Lover's rock" station will be upgraded on the basis of the existing small plaza, superimposed with the function of novice sea fishing, to create a space for sea fishing experience with clues of local culture.




情人石驿站将海藻形态转译为一种艺术创作,邀请所有人沉浸在它的诗意和朦胧的体验中。海滨上的宽敞平台确保了安全和愉悦的垂钓体验,也是供人们打卡的独特旅游目的地。



The “Lovers Rock” is the interpretation of seaweed as an artful creation inviting all to immerse in its poetic and luminescent experience. The spacious platform on the seashore guarantees a secure and enjoyable fishing experience and unique tourist’s destination for people to take photos.




海钓驿站 · 琴键码头

Sea Fishing Stations · The“Keyboard Wharf” Station


“琴键码头”是嵊山岛南侧一处闲置码头,它是岛民日常泊船、补网的作业场地。10米的崖壁高差与延伸向海的琴键状阶梯,让它也成为游客们向往的打卡点之一。设计将叠加海钓体验功能,将此处营造为一处居民与游客共享的景观空间。

The "Keyboard Wharf" is an unused pier on the south side of Shengshan Island, where the islanders moor their boats and replenish their nets, and the 10-meter difference in height between the cliffs and the piano key-shaped staircase stretching towards the sea make it one of the most sought-after spots for tourists. The design will superimpose the function of sea fishing experience, and create a landscape space shared by residents and tourists.




琴键码头驿站作为现有的滨海通道入口点,我们的提案包括设置一个垂钓点和一个具有新人行道设计的广场。让空间不仅仅能享受钓鱼活动,更是一个与公众互动的场所。在这里可以举办各种活动,提供新手钓鱼课程和放松身心的环境,使其成为富有活力的多功能休闲场所。



Keyboard Wharf Station serves as an existing waterfront access point, and our proposal includes the installation of a fishing spot and a square with newly designed pavement. Transforming the space into more than just a fishing area but also an interactive public space. Hosting various events, offering beginner fishing courses, and creating a relaxing atmosphere, making it a dynamic, multifunctional leisure spot.




海钓驿站 · 极目海礁

Sea Fishing Stations · The“Reef Overlook” Station


“极目海礁”位于嵊山岛的“东崖绝壁”景区内。“东崖绝壁”是嵊山最负盛名的旅游目的地之一,也是备受资深钓客青睐的矶钓场地。在这里,游客不仅可以看到“绝壁钓客”们的身姿,更可在天气晴朗时向海礁岛方向极目远眺。海礁岛是中国领海基点之一,也是未来嵊泗的大型国际钓场所在地。设计将为此处进行观景体验提升,注入海钓文化线索,营造一个海钓文化的感知空间。

"Reef Overlook" is located in the "East Cliff" scenic spot of Shengshan Island. The "East Cliff" is one of the most famous tourist destinations in Shengshan Island, and it is also a popular fishing spot for experienced anglers. Here, tourists can not only see the "Cliff Anglers", but also have a great view toward Haijiao Island when the weather is clear. Haijiao Island is one of the bases of China's territorial waters and the future location of Shengsi's large-scale international fishing grounds. The design will enhance the landscape experience here by injecting the cultural clues of fishing to create a space for the perception of fishing culture.




建筑形式呼应地势上扬的形态,由窄至宽,远观时受建筑围塑的框景,接近后出现完整的海岸景观,在人的尺度塑造囹圄到开阔的体验。将“嵊山印象” 刻画于游客的记忆中,设计围绕地形环境及人文发展,材料选择贴合嵊山质感的耐候钢,把建筑视为将渔业经济、岛屿历史传承和延续的媒介,在自然与社会的演变下乘载嵊山的文化精粹。



The form of the building echoes the upward trend of the terrain, also shapes the experience of being imprisoned to being open in the scale of human beings.  In order to engrave the “Shengshan impression” into the memory of visitors, the design is centered on the topography and humanistic development, and the materials are made of weather-resistant steel that fits the texture of Shengshan. The building is regarded as a medium for the inheritance and continuation of the fishery economy and the island’s history, so as to carry Shengshan’s cultural essence in spite of the changes in the nature and the society.








Participating Units



* 按照首字母排序

* In alphabetical order


Benedetta Tagliabue - EMBT建筑事务所

Benedetta Tagliabue-EMBT Architects


Benedetta Tagliabue - EMBT Architects(原Miralles Tagliabue EMBT)由Enric Miralles与Benedetta Tagliabue于1994年在巴塞罗那成立。EMBT保持其基本核心价值观:开放包容的设计方法、充满探索和实验的态度、高水平的抽象思维。EMBT在建筑设计、室内设计、城市规划方面有着成熟的设计方法,在教育、商业、工业、住宅、建筑修复以及景观领域有着丰富的项目经验。今天,EMBT在巴塞罗那、巴黎及上海均设置有办公室,并在全世界范围内开展业务。

Benedetta Tagliabue - EMBT Architects (formerly Miralles Tagliabue EMBT) is an internationally acknowledged architecture studio founded in 1994 by the association of Enric Miralles and Benedetta Tagliabue in Barcelona. The office has kept its fundamental core: an open approach, full of exploration and experiments, and a high level of conceptual thought. EMBT’s mature approach to architecture, interior design, and facility planning includes experience with educational, commercial, industrial, and residential buildings, restoration of buildings, and landscape architecture. Today, EMBT has offices in Barcelona, Shanghai, and Paris and operates with works and direct commissions worldwide.




KCAP荷开浦建筑与规划事务所

KCAP Architects and Planners


由Kees Christiaanse创立于1989年荷兰,KCAP拥有坐落于鹿特丹、苏黎世、巴黎、上海及首尔5个全球办公室,及来自25个国家100多位专业设计人员。KCAP擅长以整合多学科的工作方法应对复杂的城市挑战。过去30年间结合教学研究与创新实践,专注生态先导型战略规划以及滨水可持续开发。代表作德国汉堡港口城 (HafenCity) 已成为全球经典标杆项目,先后斩获ULI全球卓越奖 及 TOD可持续发展金奖。

Established in the Netherlands in 1989, comprising a team of over 100 people and more than 25 nationalities with office in Rdam, Zurich Pais Seoul and Shanghai, KCAP has developed expertise in handling complex urban challenges with a holistic and multidisciplinary design approach. With more than 30 years of practice combining research and design in strategic masterplanning and sustainable waterfront transformation, HafenCity in Hamburg, Germany, has become a globally renowned benchmark project approved by ULI and TOD award.  



MVRDV建筑规划事务所

MVRDV Architects


由Winy Maas、Jacob van Rijs和Nathalie de Vries于1993年联合创立于荷兰鹿特丹,在上海、巴黎、柏林、纽约设有分办公室,致力于为当代世界的建筑和都市问题提供解决方案。MVRDV的300余位建筑师、设计师和城市规划师在多学科交叉的设计过程中,始终坚持严格的技术标准和创新性研究。MVRDV采用BIM技术,拥有内部的BREEAM和LEED认证专家团队。MVRDV与荷兰代尔夫特理工大学合作运营独立智库和研究机构The Why Factory,通过展望未来都市,为建筑及都市主义提供发展议程。

MVRDV was founded in 1993 in Rotterdam, The Netherlands by Winy Maas, Jacob van Rijs and Nathalie de Vries. MVRDV engages globally in providing solutions to contemporary architectural and urban issues. More than 300 architects, designers and urbanists develop projects in a multi-disciplinary, collaborative design process that involves rigorous technical and creative investigation. MVRDV works with BIM and has official in-house BREEAM and LEED assessors. Together with Delft University of Technology, MVRDV runs The Why Factory, an independent think tank and research institute providing an agenda for architecture and urbanism by envisioning the city of the future.







Message from the judges


* 按发言顺序排序

* In order of presentation


李保峰

华中科技大学建筑与城市规划学院原院长

中国建筑学会理事


这次的作品中,KCAP团队对场地、场所的理解最为透彻,他们将建筑用心地镶嵌到地貌中去,高度契合,非常巧妙。他们的“钓客街区”方案让我最为感动,鱼骨状模块化手法轻松有趣,表情丰富,并且关注到了场地中存在的交通挑战,真正形成了“街区”的空间感,有机响应了地形地貌和场地中的保留建筑。EMBT的方案兼具艺术性与浪漫,他们的博物馆和餐厅设计都回应地方文化与海钓主题,并且极具地标性,能够给游客留下深刻记忆。MVRDV的几个方案,在建筑形态与周边景观的呼应上非常有创意,并且在“情人石”和“小白驿站”驿站的设计中,能够采用轻盈、平静的手法,值得赞许。其实没有必要所有建筑都张扬。

LI Baofeng

Former Dean of the School of Architecture and Urban Planning of Huazhong University of Science and Technology; Director of the Architectural Society of China


The KCAP team has the most thorough understanding of site and place, and they have set the building into the landscape with great care, and it fits in very skillfully. I was most impressed by their "Angler's Blocks" proposal, with its fun and expressive modular approach to the fishbone, and its attention to the transportation challenges of the site, which really creates a sense of space in the "block", responding organically to the topography and the preserved buildings on the site. EMBT's proposal is both artistic and romantic, with their museum and restaurant design responding to the local culture and fishing theme, as well as being a landmark that will leave a lasting impression on visitors. In the design of the "Lover's Rock" and "Rookies' Station", MVRDV has adopted a light and calm approach, which is commendable. In fact, it is not necessary for all buildings to be ostentatious.



祝晓峰

山水秀建筑事务所主持建筑师

同济大学建筑与城市规划学院客座教授


这次竞赛中,三家单位各有亮点和遗憾。 “钓客街区”的设计,KCAP的方案非常突出,温柔但有力,并具有实用性,让人觉得这个场地上就应该是这个建筑;“渔博物馆”的设计,三家都还可以做得更好。 KCAP方案的空间最好用,但在形态上有一点古板。MVRDV和EMBT在建筑的地标性上做得更好,但在内部空间的实用性和趣味度上还应提升;“海礁餐厅”的设计,我更认同MVRDV与EMBT的方案,MVRDV的方案有“遗世孤立”的态度,而EMBT的方案则更加温暖、优美。

ZHU Xiaofeng

Principal Architect of Scenic Architects; Guest Professor of School of Architecture and Urban Planning, Tongji University


In this competition, the three organizations have their own highlights and regrets. KCAP's proposal for the "Angler's Blocks" stood out as a gentle but powerful and functional design that makes people feel that this is the building that should be on the site; all three could have done better with the "Fishing Museum" design. The KCAP proposal has the best space, but it is a bit hard in form; MVRDV and EMBT have done a better job in the landmark of the building, but the practicality and interest of the interior space should be improved; for the design of the "Sea Reef Restaurant", I agree with MVRDV and EMBT's proposal more, MVRDV's proposal has the characteristics of "isolated" attitude, while EMBT's proposal is warmer and more beautiful.



张佳晶

上海高目建筑设计主持建筑师

上海交通大学设计学院客座教授


本次竞赛的三家单位都是国际知名的建筑公司,他们的方案很认真,而且展现出不同的风格。MVRDV更重视他们设计的过程的阐述;EMBT的设计凸显了这家事务所向来的灵动风格。KCAP给我留下深刻印象,他们的四个方案都是比较了解海岛,或者是对海岛是有感情的设计,我更喜欢这个事务所的这次的发挥。

ZHANG Jiajing

Principal Architect of Atelier GOM; Guest Professor of School of Design, Shanghai Jiaotong University 


The three firms in this competition are all internationally recognized architectural firms, their proposals are serious and show different styles; MVRDV pays more attention to the elaboration of their design process; EMBT's design highlights the dynamic style that this firm has always had; KCAP impressed me with their four proposals, which are all designs that know more about the island or have a feeling for the island, and I like this firm's play better.



俞挺

Wutopia Lab建筑设计事务所创始人

生活家、作家


我认为海钓是一种生活的快乐,海钓精神是“驯服不可能”,海钓人的高光时刻是钓到不可能的鱼。但比较遗憾的是,在这次的方案中没有看到太多对于海钓生活乐趣、海钓精神的、海钓人高光的表达。我也期待幻想式的、英雄主义的建筑出现在这次的方案中,希望建筑师们可以勇敢一点,把对生活的热爱做进去。我们完全可以在这么棒的一个岛上去创造前所未有的奇迹。

YU Ting

Founder of Wutopia Lab Architects; Lifestyler; Writer


I think sea fishing is a kind of joy of life, the spirit of sea fishing is "taming the impossible", and the highlight of a sea angler is catching the impossible fish.But unfortunately, I don't see much expression of the joy of fishing life, the spirit of fishing, and the highlights of anglers in this project. I also expect fantastical and heroic architecture to appear in this program, and I hope that architects can be brave enough to express the love of life in architecture design. We can create unprecedented wonders on such a great island.



周建军

浙江舟山群岛新区总规划师

中国城市规划学会学术工作委员会委员


海岛一定是梦想的地方,也可以是先锋建筑师展开冒险精神的地方。舟山群岛是中国最大的群岛,感谢所有的设计师和专家,来为舟山进行创意!这次的竞赛方案非常优秀,三家单位都很认真,从不同角度来理解海岛,我们期待项目的落地!

ZHOU Jianjun

Chief Planner of Zhoushan Islands New District in Zhejiang Province; Member of the Academic Working Committee of the China Society of Urban Planning


An island must be a place of dreams and can be a place where pioneering architects unfold their adventurous spirit. Zhoushan Islands is the largest archipelago in China, thanks to all the designers and experts who came to be creative for Zhoushan! The competition proposal is excellent, all three organizations are very serious and understand the island from different perspectives, we are looking forward to the completion of the projects!






At Sea



我们期待此次的方案征集,能够为嵊山岛营造触手可及的“海钓之岛”文化景观,助力嵊山岛迈向国际海钓基地。


本次竞赛方案正在上海西岸群岛TERMINAL向社会公众开放展示,欢迎大家前往参观!

We hope that this competition will create a cultural landscape of "Fishing Island" that is within reach of Shengshan Island and help Shengshan Island to become an international fishing base.


The competition proposals are now on display at the ACHIPELAGO TERMINAL in Shanghai West Bund. Welcome to visiti!





[竞赛组织单位]

主办单位 | 嵊泗县人民政府

承办单位 | 嵊泗县发展和改革局

协办单位 | 上海不假思所文化艺术有限公司


[不假思所项目团队]

项目负责 | 王欣、黄馨琳

策划与组织 | 佘兴龙、w.rong、顾家铭、赵百玲、石莹、刘晓芙、潘潘、翁李明  

新媒体 | 徐抒文、小蜻蜓

视觉 | w.rong




AssBook设计食堂
【AssBook设计食堂】致力于让人们享受并尊重设计的价值。 欢迎你的加入,与全球超过50万的建筑爱好者一起,感知建筑世界的奇妙与美好!
 最新文章