Back to their roots: New Zealand Chinese authors visit Xinhui
广东在新中关系中享有特殊的地位,因为最早期移民到新西兰的华人就来自广东。
Guangdong plays a special role in the New Zealand-China relationship, as the earliest Chinese migrants to New Zealand came from this province.
去年下半年,我们非常高兴邀请到新西兰作家Lily Lee女士和Ruth Lam女士作为特别嘉宾远道前来广州,参加在广州图书馆举行的新西兰主题图书展和图片展的开幕式以及随后举行的嘉宾对谈活动。活动回顾:穿越时光的连接:新西兰主题系列展览在广州图书馆举办
Late last year, we were thrilled to welcome New Zealand authors Ms Lily Lee and Ms Ruth Lam to Guangzhou, as special guests for the opening of a New Zealand book section, photo exhibition, and panel discussion at Guangzhou Library. (Event recap: 活动回顾:穿越时光的连接:新西兰主题系列展览在广州图书馆举办)
Lily Lee女士和Ruth Lam女士都是最早期移居到新西兰的华人移民后代。Lily和Ruth在过去的几十年中致力于记录早期华人移民到新西兰的历史和故事,包括她们自己的家族的故事。她们的两本著作-- 《黄土子嗣》和《告别广东》是关于早期移居到新西兰的华人移民从事果蔬农场的运作的故事,以及在淘金时代从广东移民到新西兰的华人女眷们和她们的丈夫团聚以及她们家族的故事。
Ms Lily Lee, and Ms Ruth Lam are both descendants of some of the earliest Chinese migrants to New Zealand. Both Lily and Ruth have spent decades documenting the history and stories of early Chinese migrants to New Zealand, including their own families. Two of their books, “Sons of the Soil” and “Farewell Guangdong” capture the stories of early Chinese migrants to New Zealand who then became market gardeners, as well as the women and families from Guangdong who migrated to New Zealand to join their husbands during the gold rush.
在广东期间,我们跟随Lily和Ruth一起探访了广东的一些著名的侨村,这些村落是许多海外华人移民,包括新西兰华人移民的祖籍来源地。春节过后,我们将会在公众号上发布一系列视频,跟随着两位作家的脚步,前往江门(新会和台山)和中山,重新发掘她们家族的历史。
While in Guangdong, we travelled with Lily and Ruth to notable villages that are the ancestral homes to many overseas Chinese, including those in Aotearoa New Zealand. Following Chinese New Year, we will be releasing a series of videos that follows the authors as they travel to Jiangmen (Xinhui and Taishan) and Zhongshan and rediscover their family history.
欢迎观看并阅读以下内容,了解更多关于新会和来自新会著名的新西兰华人移民。
Watch and read below to learn more about Xinhui (Sun Wui) and their notable immigrants to New Zealand.
欢迎收看下列Lily 和Ruth回到新会的视频,这里是许多海外华人的家园,也是蔡李佛拳的发源地。
Check out the video as Lily and Ruth travel back to Xinhui, a home to many overseas Chinese and where Choy Lee Fut martial arts was founded.
然而,当时的新移民往往面临着社会歧视和语言障碍,因此,另一群新会人——Wong Doo, Shack Tai, Wong Sing Fao 和Wong Kew Yeong——于1923年在奥克兰成立了广州俱乐部(音译,Kwong Cheu Club )。他们希望为他们在新西兰的来自新会Ngai Sai区的亲戚和朋友提供生存需求和福利。在接下来的几年中,俱乐部的成员扩大到其他新会的同乡。现在,俱乐部的活动则集中在家庭聚会上,以鼓励社会交往和保护中国文化。
However new arrivals often faced social prejudices and language barriers so a group of men – Wong Doo, Shack Tai, Wong Sing Fao and Wong Kew Yeong – founded the Kwong Cheu Club in Auckland in 1923. They wished to provide for the social needs and well-being of relatives and friends from their home district of Ngai Sai. In later years it extended its membership to other Sun Wui clansmen and its activities now centre on family gatherings to encourage social intermixing and preserve Chinese culture.
最早期移民到新西兰的新会人大约有40人,他们在19世纪90年代来到新西兰淘金。他们包括王氏家族的人,来自王村(音译),Ging Bui和新会,张氏家族,石氏家族,陈氏家族和李氏家族。在淘金时代结束后,这批新会人的一部分人返回到中国,而另一部分人则留下来谋求其他的工作。到了20世纪,成群的新会人开始在农场上种菜。一些人与其他台山人合伙经营洗衣店。随着链式移居趋势的发展,在新西兰的新会的移民人口数量慢慢增加,到20世纪20年代,他们开始建立果蔬农场。生活在奥克兰的新会人数量最多,在吉斯本和怀拉拉帕也有少数来自新会的移民。多年来,他们经营着成功的企业,并成为社区里的杰出成员。
The earliest immigrants from Sun Wui were about 40 men who came seeking gold in the 1890s. They included men from the Wong clan from Wong Chung, Ging Bui and Sun Wui, the Chung clan, the Sek clan, the Chan clan and the Lee clan. After the goldmining period, some of them returned to China while others stayed and found other work. By the 1900s, groups of Sun Wui men were market-gardening. Some partnered with other Seyip men from Toi Shan to run laundries. Fed by the process of chain migration, the numbers of men from Sun Wui slowly increased and by the 1920s, they were establishing market gardens, and fruit and vegetable shops. The largest group of Sun Wui people live in Auckland with smaller clusters in Gisborne and the Wairarapa. Over the years they ran successful businesses and became prominent members of the community.