创造历史!郑钦文夺冠!四大满贯齐发文祝贺

教育   2024-08-05 20:01   湖南  

当地时间8月3日,在巴黎奥运会网球女单决赛中,首次参加奥运会的中国队选手郑钦文为中国网球夺得首枚奥运单打金牌,创造了历史!

8月3日,郑钦文在比赛中回球。新华社记者 万象 摄

8月3日,郑钦文在比赛中庆祝得分。新华社记者 万象 摄

“Queen Wen”实至名归
赛后发布会上,对于大家叫自己“Queen Wen”,郑钦文欣然接受了这个称号。她说:“我非常同意这个说法!可能在这之前我还会谦逊一下,别这么说了吧。但是在拿到这个冠军之后,因为我知道这个分量真的非常重,也包括我不像其他选手那样有简单的两盘比赛,我真的在场上征战了很久,感觉自己突破了极限。所以说Queen Wen这个词,我实至名归。”


今天早晨,郑钦文还发微博称,带走了最想要的巴黎纪念品。



整个网球界都在祝贺
郑钦文夺金后,国际网球联合会(ITF)在海外社媒账号上发文祝贺,称郑钦文是“Qinwen Queen of Paris!(巴黎女王钦文 )” 。


国际女子职业网联(WTA)也第一时间在社交媒体上发文祝贺:郑钦文为中国夺得第一枚奥运网球单打金牌!


四大满贯齐刷刷祝贺
作为男女职业网坛最高级别赛事的四大满贯(澳网、法网、温网、美网)也都分别在海内外社交媒体平台上送上祝贺。

澳大利亚网球公开赛官方账号表示:“你做到啦。”“郑钦文是第一位在奥运会上赢得单打金牌的中国网球运动员,祝贺郑钦文取得历史性成就。”

澳大利亚网球公开赛官方账号祝贺郑钦文夺冠

法国网球公开赛官方账号表示:“传说,有一份金色的梦想,是一些民族的执念。后来,某个民族的一位女儿,在菲利普·夏蒂埃,解开了它。”

法国网球公开赛官方账号祝贺郑钦文夺冠

温布尔登网球公开赛官方账号表示:“待我羽翼丰满,我便飞往最高的山巅,拾回橄榄枝为自己加冕。”

温布尔登网球公开赛官方账号祝贺郑钦文夺冠

美国网球公开赛官方账号表示:“深埋心底的种子,在巴黎结出金灿灿的果实。”

美国网球公开赛官方账号祝贺郑钦文夺冠


奥林匹克运动会官方账号则直接转发了郑钦文赛后采访非常霸气的一句话:“Queen Wen这个词,我实至名归。”


奥林匹克运动会官方账号祝贺郑钦文夺冠

巴黎奥运会官方账号表示:“21岁的郑钦文取得了巨大的成就。”

巴黎奥运会官方账号祝贺郑钦文夺冠
来源:新华社、环球网、中国日报

本文选自英国《卫报》(The Guardian),原文标题为Zheng Qinwen rewards raucous Chinese support to grab gold in tense tennis final(《在激烈的网球决赛中,郑钦文用金牌回馈中国球迷的热烈支持》)。




Zheng Qinwen celebrates after winning gold against Donna Vekic of Croatia. (Reuters)

郑钦文在击败克罗地亚选手多娜·维基奇夺得金牌后庆祝胜利。(图源:路透社)


Zheng Qinwen became the first Chinese player to win an Olympic ­tennis singles gold medal when she held off Croatia’s Donna Vekic for a 6-2, 6-3 win in a tense final on Saturday.


在周六紧张的决赛中,郑钦文以6比2和6比3的比分击败了克罗地亚的多娜·维基奇,成为首位获得奥运会网球单打金牌的中国选手。


The 21-year-old sixth seed was given raucous support by a sizeable Chinese contingent inside Roland Garros’s Court Philippe-Chatrier and responded with a composed performance.

在罗兰·加洛斯的菲利普·夏蒂埃球场,这位21岁的六号种子得到了大批中国球迷的热烈支持,并以沉着的表现作出回应。


Vekic, herself bidding to become Croatia’s first Olympic singles champion, battled hard to try to turn the match around but failed to capitalise on her opportunities.


维基奇本人也希望成为克罗地亚首个奥运会单打冠军,她努力想扭转局面,但没能抓住机会。



Zheng was not at her sparkling best in the final but raised her game when required to land the biggest prize of her career.


郑钦文在决赛中没有发挥出最佳状态,但在必要时刻提高了自己的表现,最终收获职业生涯的最大奖项。


Serving for the match at 5-3, Zheng reached match points as Vekic drove a backhand wide and finished it off with a well-placed forehand winner before falling on her back on the clay court with joy.

在以5-3的比分进入发球胜赛局后,维基奇反手打偏,郑钦文拿到了赛点,并以一记落点极佳的正手制胜分结束了比赛,随后她高兴地仰面倒在红土场上。


China’s only other gold medal in Olympic tennis came in 2004 when Li Ting and Sun Tiantian won the women’s doubles in Athens while the best previous singles performance was Li Na’s run to the semi-finals in 2008, although she missed out on a medal.


中国在奥运会上的另外一枚网球金牌是在2004年的雅典奥运会上取得的,当时李婷和孙甜甜获得了女子双打冠军,而此前单打的最佳表现是李娜在2008年闯入半决赛,尽管她最终与奖牌失之交臂。


Zheng, runner-up at the Australian Open this year, now looks capable of scaling the same heights as Li who claimed two grand slam titles during her illustrious career.


郑钦文在今年的澳网公开赛上获得亚军,目前来看有能力达到和李娜一样的高度,后者在她辉煌的职业生涯中赢得了两座大满贯冠军。


“Nothing can describe my feelings right now,” Zheng told Eurosport on court before the medals ceremony. “It’s unreal, I was hoping to get a medal for China and I made it, I got the gold. I did everything I could.”


“没有什么可以形容我现在的感受,”郑钦文在颁奖仪式前告诉欧洲体育。“这太不真实了,我希望为中国赢得一枚奖牌,我做到了,我获得了金牌。我已经倾尽全力了。”



Her victory completed a memorable week for China on the Parisian clay after Wang Xinyu and Zhang Zhizhen won the silver medal in the mixed doubles the previous evening.


她的胜利为中国在巴黎红土赛场上值得纪念的一周画上了句号。此前一晚,王欣瑜和张之臻在混双比赛中获得银牌。



Zheng, who men’s finalist Novak Djokovic describes as his favourite female player, began the week in devastating fashion, beating former French Open runner-up Sara Errani 7-6, 6-0. She had to dig deep in long, three-set epics against Emma Navarro and Germany’s Angelique Kerber beforestunning hot favourite Iga Swiatek to give herself a shot at gold.


男单决赛选手诺瓦克·德约科维奇称,郑钦文是他最喜欢的女选手。郑钦文以摧枯拉朽的气势开启了本周的比赛,她以7- 6,6 -0的比分击败了前法网亚军萨拉·埃拉尼。在对阵纳瓦罗和德国选手克尔伯的三局鏖战中,她不得不奋力一搏,最终击败热门选手斯瓦泰克,为自己赢得了夺金的机会。


The vastly experienced Vekic presented a formidable obstacle in the final but Zheng started the contest quickly to lead 3-0 and managed to stay in control by coming through some edgy games.


经验丰富的维基奇在决赛中给郑钦文制造了巨大的障碍,但郑钦文很快就以3-0领先,并通过几局激烈的争夺保持了对比赛的控制。



“I fought every single match, I feel like I had special energy and lots of support. My country will be proud and my family who I know will be screaming at home by the TV,” Zheng said.


“我打了每一场比赛,我觉得我拥有特别的能量,也得到了很多支持。我的国家会为我感到骄傲,我的家人会在电视机前为我欢呼。”



Poland’s Swiatek finished with the bronze medal after beating Slovakia’s Anna Karolina Schmiedlova 6-2, 6-1 .


波兰选手斯瓦泰克以6- 2,6 -1的比分击败斯洛伐克选手施米德洛娃,获得铜牌。


Earlier, Matthew Ebden and John Peers won Australia’s second tennis gold medal in Olympic history when beating Austin Krajicek and Rajeev Ram, of the United States, 6-7 (6), 7-6 (1), 10-8 in a tight battle in the men’s doubles final.


早些时候,马修·埃布登和约翰·皮尔斯在男子双打决赛中以6-7(6)、7-6(1)和10-8的比分击败美国组合奥斯汀·克拉吉切克和拉吉夫·拉姆,为澳大利亚赢得了奥运会历史上的第二枚网球金牌。


网球术语双语汇总:

挑边:toss (挑边由主裁掷硬币,球员猜正反面决定,猜中的一方可以优先选边。toss本意为投掷,此处引申为挑边。)

热身:warm-up(挑边后有3分钟热身时间)

准备,开赛:ready,play

0:love(网球起源于法国,法语中0的读法为l’oeuf,与英语中love读音类似)

15/30平:fifteen/thirty all

40平:deuce(网球比赛中不呼报forty all,直接用deuce)

占先:advantage(advantage本意为“处于有利地位”)

局点:game point(局为game,e.g.李娜拿下一局为game,Li)

抢七:tie-break(tie本意为平局,打破平局即为tie-break)

盘点:set point

赛点:match point

破发点:break point

冠军点:championship point

一局连下四分:love game

黄金一盘:golden set(某一方连下24分实现清盘)

直落:straight sets(在一场比赛中没有丢掉一盘)

医疗暂停:medical timeout

退赛(比赛中):retired(经常缩写为RET.)

脚误:foot fault

发球直接得分:ace(对手未触碰到球)

发球失误:fault(双误为double fault)

出界:out

擦网重发:let(定义:a serve that leads in the correct part of the court but must be taken again because it has touched the top of net)

重赛:replay

两跳:not up(通常出现在放小球后)

单打:singles(男单:Men’s Singles,女单:Women’s Singles)

双打:doubles(男双:Men’s Doubles,女双:Women’s Doubles)

混双:Mixed Doubles

第一/二/三/四轮:the first/second/third/fourth round

四分之一决赛:quarterfinals(quarter为一刻钟,四分之一)

半决赛:semifinals(semi-为前缀“半”,如半导体semiconductor)

决赛:final

网球场:tennis court(硬地 hard court ,红土地:red clay court,草地:grass court )

网球拍:racket

边线:side line

底线: base line

正手:forehand(fore-为前缀“前”,如foresight 先见之明)

反手:backhand(back-为前缀“后”,如background 背景)

平击球:flat

上旋球:top spin

下旋球:back spin

一发:first service

二发:second service

上旋发球:kick serve

截击:volley(正手截击:forehand volley 反手截击:backhand volley)

削球:slice

放小球:drop shot

进攻:offense

防守:defense

球员包厢:player box

头号种子:top seed

外卡:wild card

种子选手:seeded player

资格赛选手:qualifier

集锦:highlight(简称HL)

国际网球联合会:ITF(International Tennis Federation)

国际男子职业网球协会:ATP(Association of Tennis Professional)

国际女子职业网球协会:WTA(Women’s Tennis Association)

大满贯:Grand Slam(温网:Wimbledon Open 美网:US Open 法网:French Open 澳网:Australian Open)

金满贯:Golden Slam(获得所有四大满贯的冠军和奥运会金牌




英语周周练
因为专业,所以专注!译林版高中英语、新人教版初中英语、湘鲁版小学英语等各类中小学英语免费学习神器。
 最新文章