我们直接进入主题,
miss是错过,
boat是船,
"miss the boat"却不是“错过了船”
可不要想当然哦!
miss the boat
错过好机会
没想到吧,miss the boat 是错过好机会的意思。
这也不难理解,
错过航班、轮船、火车时,
确实会对我们的生活产生或大或小的影响。
例句:
Don't miss the boat.
Our store has a big sale.
不要错过良机。
我们的商店正在大减价。
I will try my best, because I don't want to miss ,
the boat of going abroad for further studies.
我会尽我最大的努力,
因为我不想错过出国深造的机会。
all in the same boat
同命运共患难;在同一条船上
All in the same boat的意思也不难理解,
中文里也有“大家都在同一条船上”的这个说法,
意味着大家要同命运共患难。
例句:
Remeber that we are all in the same boat.
记住我们在同一条船上。
muddy the water
muddy the water
混淆视听
Muddy是动词,意思是弄得浑浊。
Muddy the water从字面意思来看是在水里搅起泥浆,使水浑浊。
跟中文的“把水搅混”一样,
它的意思是抛出细枝末节来混淆视听,
使人搞不清楚问题根本所在。
例句:
The defense is trying to muddy the water by painting the wife as bad.
被告企图通过往妻子脸上抹黑来混淆视听。
when the chips are down
when the chips are down
在关键时刻;危急时
When the chips are down来源于打扑克的赌博场景。
Chip是赌博时用的筹码。
在打牌时,人们把筹码放上赌台来下注。
筹码一放,接下来就是揭晓成败的时刻。
因此,when the chips were down的意思就是在决定性的关键时刻。
例句:
When the chips are down these ,
people didn't turn tail and knuckle under.
在关键时刻,
这些人并没有退缩和屈服。
back and fill
back and fill
迟疑不决;举棋不定
Back and fill 最开始起源于帆船航行。
描述的是帆船在顺风逆风之间前进后退的情况。
现在,它的含义为迟疑不决、举棋不定。
例句:
He shouldn't back and fill,
it's time to make his choice.
别犹犹豫豫了,
是该他做出选择的时候了。
END
给你带来最新双语国际趣闻时讯
出国必备英语知识和学习技巧
&育儿心得和留学资讯
请长按二维码关注我们!