大家好,今天薯片君来讲一讲“社死”用日语应该怎么说?(如果大家有想了解的日语表达,欢迎添加薯片君微信,微信号:xiaozunriyu001)
直译为“在社会上死亡”,是对“社死”的直接翻译,用来表达社交中无法挽回的尴尬。例句:みんなの前で恥をかいて、社会的に死んだ気分だ。在大家面前出丑,感觉社死了。例句:間違った情報を広めて、恥の上塗りをした。传播了错误信息,简直社死。例句:学生時代の写真が流出して、完全に黒歴史になった。学生时代的照片被曝光,完全社死了。例句:スピーチ中に名前を間違えて赤っ恥をかいた。演讲时叫错了名字,社死现场。直译为“失去立场”,用于正式场合,指因事件而失去信任或尊重。例句:その発言で立場を失ってしまった。因为那句话,彻底社死了。意为“存在本身让人尴尬”,多用来形容让人羞愧到无地自容的状况。例句:自分の失敗で存在が痛くなった。自己的失败让自己感觉社死。