1. O Instituto Regulador de Derivados de Petróleo (IRDP) definiu como tarefas essenciais, para este ano, a construção e apetrechamento com tecnologia de ponta de um laboratório de análises dos produtos petrolíferos e o fomento da construção de postos de abastecimento.石油衍生品监管研究所(IRDP)将建设并配备先进技术的石油产品分析实验室作为今年的工作重点。
O objectivo é garantir maior flexibilidade e capacidade de distribuição de combustíveis em todos os municípios do país já no presente exercício económico. O Jornal de Angola obteve a informação por intermédio do relatório da instituição responsável pela regularização da actividade no downstream (refinados).目标是保证本经济年度全国所有城市的更大灵活性和燃油分配能力。
Segundo o documento, a estratégia está inserida nas linhas estruturantes do Plano de Desenvolvimento Nacional e Sectorial (PDN/PDS 2023–2027). Está também em alinhamento com a conclusão da construção da 1.ª fase do Terminal Oceânico da Barra do Dande (TOBD) prevista para o presente mês de Janeiro, com capacidade para reservas na ordem dos 582 mil metros cúbicos.该战略被纳入国家和部门发展计划(PDN/PDS 2023-2027)的结构发展计划中,与丹德港一期工程计划于 1 月份竣工的情况相匹配,丹德港储备容量约 58.2 万立方米。
A estratégia do IRDP, segundo o relatório, estará consolidada com a conclusão do projecto de modernização e ampliação dos terminais oceânicos de Cabinda, Lobito e Namibe até 2027, assim como a reabilitação das instalações de combustíveis do Lucapa e Malanje, sem perder de vista a construção de um laboratório de análise dos produtos petrolíferos até 2026.报告称,监管局的战略将与2027年完工的卡宾达、洛比托和纳米贝海运码头现代化和扩建项目以及卢卡帕和马兰热燃油设施项目修复等相配合,同时积极推进2026年落成石油产品分析实验室。
O Ministério dos Recursos Minerais, Petróleo e Gás, na qualidade de órgão de tutela do IRDP, gizou este programa, alicerçado com procedimentos administrativos que visam conferir melhoria na distribuição e modernização do Sistema de gestão documental para o licenciamento, autorizações de importação, credenciamento e renovações das licenças, o que passa pela Implementação do sistema integrado de movimentação de produtos petrolíferos no País (rastreabilidade).矿产资源油气部作为油料监管机构,根据政府目标设计了该目标和行动计划,将改善许可证、进口授权、认证和许可证管理系统的重新分配和现代化管理,尤其对石油产品境内流动综合系统(可追溯性)的搭建。
O Instituto Regulador de Derivados de Petróleo (IRDP) contabilizou, até Setembro de 2024, um total de 898 postos de abastecimento (PA) em estado operacional, o que representa um grau de execução de 98 por cento, face à meta fixada em 916 PA, no quadro do programa de melhoria da distribuição de combustíveis e lubrificantes em todo o território nacional.石油衍生品监管协会 (IRDP) 统计,截至 2024 年 9 月,共有 898 个加油站 处于运营状态,与设定的 916 个 PA 目标相比,执行率为 98%。该计划旨在改善全国范围内的燃油和润滑油的分配。
No exercício anterior (2023), foram registados 912 unidades, contra as 898 programadas, o que perfaz um grau de execução na ordem dos 102 por cento, enquanto para 2027, a previsão é de realizar 952, com significante impacto na expansão da rede de distribuição de produtos refinados até 2026, sendo que o plano de expansão da rede de distribuição referente ao período 2023 – 2027 prevê a construção de 77 Postos de Abastecimento, 13 dos quais sob responsabilidade da Sonangol, a Pumangol 15, a Etu Energias 40 e a TEMA com 6 PA. 2023 年,登记了 912 个正在运营的加油站,计划建设的加油站为898 个,执行水平约为 102%,计划截止2027 年,预计完成 952 个加油站的建设,成品油分销网络的规模预计将达到 77 个,其中 13 个由 Sonangol 负责,Pumangol 15 个,Etu Energias 40 个,TEMA 负责 6 个。
Entre as actividades desenvolvidas pelo IRDP, destaque para a actualização e divulgação trimestral do mapeamento nacional dos postos de abastecimento em estado operacional, com a identificação clara das regiões com maior défice, realização de seminários sobre o processo de transferência de competências e divulgação do quadro regulatório do Comércio Fronteiriço de combustível abrangido as províncias de Cabinda, Lunda-Norte, Moxico, Cunene e Zaire, Lunda-Sul, Cunene, Namibe, Cuando Cubango, Cuanza - Sul, Benguela, Cabinda e Bengo.在石油产品监管局的运营活动版图中,明确指出赤字最大的地区,包括卡宾达、北隆达、莫希科、库内内和扎伊尔、南隆达、库内内、纳米贝、宽多库班戈,南宽扎,本格拉和本戈省。
A Comissão de Avaliação encarregue de conduzir o procedimento concursal encontra-se na fase de avaliação das propostas que foram submetidas pelos concorrentes foram identificadas para participar no referido procedimento; Actualmente, o IRDP encontra-se a avaliar as características/condições dos potenciais terrenos identificados, em termos de acessibilidade, existência de infra-estruturas de apoio (água, saneamento básico, energia e etc.), bem como todas as envolventes de segurança pública.负责进行招标程序的评审委员会正在对被确定参与该程序的竞标单位提交的标书进行评审;目前,IRDP 正在评估已确定的地块的特征/条件,包括便利性、基础设施(水、基本卫生设施、能源等)以及公共安全环境。
2. Os nove (9) bancos sistémicos da classificação do Banco Nacional de Angola (BNA) no mês de Novembro vão, este mês de Janeiro, manter a obrigatoriedade legal de cada um deles depositar um determinado percentual em reserva obrigatória, conforme definido pelo regulador.安哥拉国家银行(BNA)于11月分类的9家系统性银行将于今年1月维持各自按监管机构规定存入一定比例强制性准备金的法律义务。
Trata-se dos bancos Angolano de Investimentos (BAI), Fomento Angola (BFA), Standard Bank de Angola (SBA), Banco BIC, Banco de Poupança e Crédito (BPC), Millennium Atlântico (BMA), Económico (BE), Keve e o de Comércio e Indústria (BCI).九家系统性银行分别是 (BAI)、 (BFA)、Standard Bank de Angola (SBA)、BIC、 (BPC)、Millennium Atlântico (BMA)、Económico、Keve 和 (BCI)。
Bancos sistémicos são instituições financeiras que, devido ao seu tamanho, podem colocar em risco a economia nacional caso falham. A sua importância é tal que a falência de um deles representa um perigo para o sistema financeiro.系统性银行是指规模较大的商业银行,如果倒闭,可能会给国民经济带来系统性风险。
Por essa razão, o regulador (BNA) definiu, sob forma de lei, a retenção de um cativo designado por reserva obrigatória para salvaguardar quaisquer falhas e colapsos.为此,监管机构安哥拉央行以法律形式定义了保留指定为强制储备的安全保障措施,防止未来失败和崩溃的风险。
Para este mês de Janeiro, o BAI e o BFA são obrigados a manter como reserva obrigatória 2,0 por cento junto do banco central. Standard Bank Angola (SBA), Banco BIC, BPC e BMA estão obrigados a reter 1,5 por cento. Para os bancos os restantes três designadamente Económico, Keve e BCI ficam obrigados a uma retenção como Reserva Obrigatório de 1,0 por cento.1 月份,BAI 和 BFA 需要在央行维持 2.0% 的强制性准备金。安哥拉标准银行 (SBA)、Banco BIC、BPC 和 BMA 必须保留 1.5%。其余三家银行,即Económico、Keve 和BCI,有义务保留1.0% 的强制准备金。
Reservas obrigatórias são uma percentagem dos depósitos de bancos comerciais que deve ser depositada no banco central, de acordo com a taxa definida por este. Sobre a maturidade overnight nas operações do banco central, está fixada uma taxa de 21,84 por cento.强制准备金是商业银行必须按照中央银行规定的利率存放在中央银行的存款的一定比例。央行操作的隔夜到期利率设定为21.84%。
3. As províncias do Cuanza-Sul, Benguela e Namibe partilham o corredor Litoral Sul de Angola, uma posição que lhes confere vantagens e um elevado potencial na oferta de produtos do mar. No Cuanza-Sul, concretamente em Porto Amboím, Gangula e Sumbe (municípios que andam pelo mar) as vantagens naturais têm -se procurado manter por parte dos operadores pesqueiros e as autoridades do sector.南宽扎、本格拉和纳米贝省共享安哥拉南海岸走廊,这一地理优势在海鲜产品供应方面占有巨大优势。在南宽扎省,特别是安博因港、甘古拉和松贝(临海城市),渔业经营单位和主管部门当局一直在致力维护该自然优势。
Recentemente, o Jornal de Angola soube que no caso do Centro de Pesca do Cuanza-Sul, há a capacidade de processamento de dezenas de toneladas, tendo ainda uma capacidade de conservação à volta das 50 toneladas. Já no que respeita à transformação da farinha de peixe, a unidade instalada no município do Sumbe manueseia 10 toneladas.据悉,南宽扎省渔业中心的加工能力为数十吨,养护能力为50吨左右。至于鱼粉加工,松贝市的装置可处理 10 吨鱼粉。
O sector das Pescas na província de Benguela, por sua vez, enfrenta um momento crítico devido à uma redução drástica na captura de peixe, situação que tem colocado em risco a manutenção de empregos e a sustentabilidade das empresas que actuam na área, segundo consta.由于渔获量急剧减少,本格拉省的渔业部门正面临巨大的原材料短缺风险。
A realidade compromete a manutenção de empregos e a sustentabilidade de várias empresas operadoras. A presidente da Associação dos Armadores Industriais de Pesca em Benguela, Naty Viegas, prestou informação recentes, nesse sentido, no município da Baía Farta, ressaltando que o sector enfrenta uma crise devido à diminuição significativa na captura de peixe.现实情况损害了就业岗位和多家运营公司的可持续性。本格拉工业捕鱼船东协会主席 Naty Viegas 在巴亚法尔塔市提供了这方面的最新信息,强调由于渔获量大幅下降,正面临行业危机。
Relativamente à província do Namibe, os responsáveis dizem registar com agrado que existem empresas locais ligadas ao sector das Pescas que já têm estado a fazer algumas exportações ainda que de uma forma tímida para os Estados Unidos da América. Apontam que, nos últimos meses de 2024, foram exportados três contentores de miolo de caranguejo e rochas ornamentais já trabalhadas.关于纳米贝省,相关负责人表示,他们很高兴地注意到,当地一些与渔业部门有联系的公司已经向美国出口了一些产品,尽管规模不大。他们指出,在 2024 年的最后几个月,出口了三个集装箱的蟹屑和已经加工好的观赏石。
No seu todo, para além das províncias do Litoral Sul, Angola possui no Centro (Luanda e Bengo e Icolo e Bengo) e depois já mais ao Norte as cidades/províncias costeiras do Zaire e Cabinda. É fruto da actividade do subsector que o pescado é um produto, hoje, de exportação e alta procura.总体而言,除了南部海岸的省份外,安哥拉还有中部的(罗安达和本戈、伊科洛和本戈),再往北还有沿海城市/省份扎伊尔和卡宾达。鱼类都是需求量很大的出口产品。
5. Orçamento Geral do Estado (OGE)/2025 reserva 5,5 biliões de kwanzas para a execução dos Programas de Investimentos Públicos (PIP), uma excelente oportunidade para bons negócios para os empresários e investidores.2025 年国家预算预留 55 亿宽扎用于执行公共投资计划 (PIP),这对商人和投资者来说是良好生意的绝佳机会。
6. O chefe de Estado do Quénia, William Ruto, chegou, esta terça-feira, pela primeira vez a Angola, a convite do homólogo, João Lourenço. Esta visita prevê que ambos os estadistas fortaleçam as relações bilaterais entre os dois países.应国家元首若昂·洛伦索的邀请,肯尼亚国家元首威廉·鲁托于周二晚首次抵达安哥拉。此次访问期待加强两国双边关系。
Importa ainda salientar que Angola participou na Cimeira dos Chefes de Estado de África da Associação Internacional de Desenvolvimento em Nairobi e que o Quénia representa a maior economia da África Oriental e a quinta maior economia da África subsaariana.安哥拉参加了在内罗毕举行的国际开发协会非洲国家元首峰会,肯尼亚是东非最大经济体和撒哈拉以南非洲第五大经济体。
7. A consultora Oxford Economics considerou, hoje, que a produção de petróleo em Angola vai estagnar nos 1,173 milhões de barris diários este ano, depois de ter subido 3,6%, para 1,170 milhões de barris em 2024.咨询公司牛津经济研究院周二认为,安哥拉石油产量在2024年增长3.6%至117万桶/日后,今年将停滞在117.3万桶/日。