This week, I’m heading to Peru and Brazil to meet world leaders, and I’ll be the first American President to visit the Amazon rainforest. We’re going to discuss how we can resolve our toughest global challenges, including climate change, by working together. Together! The United States has been leading that work.
本周,我将前往秘鲁和巴西会见世界各国领导人,我也将成为首位访问亚马逊雨林的美国总统。我们将讨论如何通过共同努力来解决我们面临的最严峻的全球挑战,包括气候变化。一起努力!美国一直在引领这项工作。
And today, I want to announce two more investments that will lower the energy costs for hardworking families and help tackle the climate crisis. The US Department of Agriculture is going to award $250 million in Rural Energy for America Program grants to help over 1,000 farmers and rural, small businesses install cost-saving, clean energy, and energy-efficient improvements all across 40 states. And the Department of Energy will award nearly $18 million to help communities nationwide to save money by improving energy efficiency and reducing dangerous climate pollution.
今天,我想宣布另外两项投资,这将降低辛勤工作的家庭的能源成本,并有助于应对气候危机。美国农业部将提供2.5亿美元的“美国农村能源计划”拨款,以帮助1000多名农民和农村小企业在全美40个州进行节省成本的清洁能源及节能改造。能源部将提供近1800万美元,帮助全国各社区通过提高能源效率和减少危险的气候污染来节省资金。
This is a win-win. More jobs, more investment, cleaner air, and lower energy bills.
这是一个双赢之举。更多的就业机会、更多的投资、更清洁的空气以及更低的能源账单。
Folks, there’s nothing we can’t do if we do it together. Let’s do it, okay?
各位,如果我们齐心协力,就没有什么是我们做不到的。让我们行动起来,好吗?
God bless you all, and may God protect our troops.
愿上帝保佑大家,愿上帝保佑我们的军队。