点击蓝字
关注我们
寒
露
节气知多少
大家下午好,我是夏末!
今天在讨论习题的时候,有一个问题,值得大家看一看~
接下来,请看题,以及我的个人见解!
1
习题展现!
新学期が始まっても、この夏休みの 10 と温かさを忘れないで、前向きに頑張っていきます。
A. 楽しく B. 楽しみ C. 楽しさ D. 楽しい
第一眼:选C!
第二眼:B也对!
仔细一看,B和C都可以啊???
总之,我个人十分犹豫!
思来想去的个人看法!
和同事们开玩笑!
解决问题的最好办法就是消灭问题!
劝我直接改题算了~
思来想去,决定分享给大家!大家一起讨论,一起交流!
以下是我的个人见解,欢迎大家批评指正!
HELLO
“楽しみ” 和 “楽しさ” 在日语中都与 “快乐”“愉快” 相关,但在用法和含义上存在一些区别。
词性和语法功能
“楽しみ” 是名词和三类动词(サ変动词)。
作为名词时:
可以表示 “乐趣”“愉快的事情”“期待” 等。例如:“旅行は楽しみです。”(旅行是一件令人期待的愉快之事。)这里 “楽しみ” 作为名词,强调旅行这件事带来的期待感和乐趣。
常用搭配有 “~を楽しみにする”(期待……),“楽しみが多い”(有很多乐趣)等。
作为三类动词时:
表示 “享受”“以…… 为乐”。例如:“音楽を楽しむ。”(享受音乐。)这里强调的是主体对音乐的一种积极的感受和行为。
“楽しさ” 是名词。
主要表示 “快乐”“愉快的程度”。例如:“このパーティーの楽しさは忘れられない。”(这个派对的快乐让人难以忘怀。)这里突出的是派对所带来的愉快的程度和感受,强调的是一种状态。
语义侧重点
1.“楽しみ” 更侧重于对未来某件事情的期待或者正在进行的事情所带来的一种持续的、带有期待感的快乐。
2.例如,当人们说 “夏休みが楽しみだ。”(很期待暑假。)这里表达的是对即将到来的暑假充满期待,这种期待本身就带来了一种快乐。
它也可以表示一种长久的兴趣爱好所带来的持续的快乐,如 “読書の楽しみ”(读书的乐趣),强调的是读书这个行为长期以来给人带来的快乐和满足感。
3.“楽しさ” 则更强调当下某一具体情境或事情所带来的纯粹的快乐感受和程度。
比如 “子供たちの笑顔から楽しさが伝わってくる。”(从孩子们的笑容中能感受到快乐。)这里强调的是看到孩子们笑容的那一刻所感受到的快乐程度,是一种即时的、具体的快乐感受。
使用场景
“楽しみ” 通常在表达对未来的期待、描述兴趣爱好或者讲述某件事情给人带来的持续的愉悦感时使用。
在谈论计划中的旅行、聚会等活动时,常说 “そのイベントがとても楽しみだ。”(非常期待那个活动。)
描述一个人的爱好时,可以说 “彼はスポーツを楽しみながら生活している。”(他一边享受运动一边生活。)
“楽しさ” 更多地出现在描述当下的场景、回忆过去的快乐经历或者强调某种快乐感受的强烈程度时。
回忆一次美好的旅行时,可以说 “あの旅の楽しさを今でも忘れられない。”(至今都忘不了那次旅行的快乐。)
形容一个热闹的派对时,可以说 “パーティーの楽しさにみんな夢中になっている。”(大家都沉浸在派对的快乐中。)
欢迎大家评论区留言探讨
National Day
以上就是我的个人见解和想法,欢迎大家在评论区留言探讨!
也欢迎大家指正交流!
微信号 sunyi89786
公众号 夏末日语
期待你的
分享
点赞
在看