11月16日上午,李巨怀长篇小说《书房沟》英文版Schoolhouse Valley首发式在我校高新校区举办。本次活动由陕西省翻译协会、宝鸡市翻译工作者协会和我校外国语学院主办。外国语学院院长、市译协会长李伟主持首发式。
李伟热情地介绍了外国语学院译者团队和嘉宾,对大家的到来表示衷心的感谢。他讲述了翻译团队如何将小说原著的精髓内容和文化内涵准确无误地翻译为英文,以及英文版校对和出版的过程。省译协副会长、西安工程大学博士生导师胡伟华教授高度赞扬了我院翻译团队的专业精神和对陕西文学翻译事业的贡献。他强调,国家提出要提高对外传播能力、大力培养高端传播人才,翻译工作在国际文化交流中十分重要,充分肯定了《书房沟》英文版的翻译质量和文化传播意义。
《书房沟》英文版的校对者之一、资深翻译家、“中国改革开放40周年最具影响力的四十位外国专家”、西京学院外国语学院教授Robin Gilbank博士分享了自己在校对过程中遇到的挑战和趣事,强调了文化负载词等细节在翻译工作中的重要性,并对我校翻译团队的协作精神表示赞赏。宝鸡市演讲与朗诵协会会长许荷林与《书房沟》英文版译者之一、外国语学院耿秀萍教授进行了《书房沟》中、英文章节的现场朗诵。他们的朗诵声情并茂,让在场的每个人都仿佛身临其境,感受到了小说和陕西地方文化的魅力。
与会的专家、嘉宾和译者团队踊跃发言,分享了他们对翻译工作的看法和经验,并向《书房沟》英文版的出版致以诚挚的祝福,期待这部作品能够赢得国际读者的青睐,进一步推动宝鸡和中国文化域外传播。
《书房沟》的作者、我校经济管理系1988级校友李巨怀向所有参与翻译、校对和出版工作的团队致以最诚挚的感谢。他感谢每一位文学及评论界的老师、同仁、译者和专家的辛勤付出,表示正是因为有了他们的努力,才使得这部作品能够跨越语言和文化的障碍,被更多海外读者所了解和喜爱。
此次首发式是《书房沟》英文版的正式面世,更是宝鸡地域文学文化作品在国际舞台上的重要展现,是我校外国语学院翻译团队用外语讲好陕西故事、中国故事的生动实践。
我校美国文教专家Edward Francis Miller,知名作家、宝鸡市工信局局长巨绪昌,宝鸡市金台区副区长赵玲丽、金台区文化和旅游局副局长杨婕、宝鸡市教育局办公室主任赵刚,宝鸡作家白麟、王保存、胡宝林、陈新民、张占勤、秦舟、唐炳科、侯林荣,中禧影业有限公司总裁孙钊,西安阿酷纳文化传媒有限公司副总经理徐冰洁、艾楠,我校校友工作处、图书馆、美术学院、文学与新闻传播学院等单位负责人,以及来自省市各界的文朋译友50多人应邀出席,共同见证这部堪称“新时代宝鸡文学对外交流里程碑式”作品的面世。搜狐网、西安新闻网、阳光网、《宝鸡日报》等媒体对本次活动进行了报道。