赵刚教授首先系统介绍了人工智能协助翻译发展的四个阶段,客观分析了人工智能对翻译领域带来的挑战,并通过列举一系列鲜活实例,理性阐述了机器翻译的局限性,进而探讨了人工智能如何有效弥补其不足。接着,他阐明了翻译工作与国家需求的紧密关联性,明确了当前国家发展的迫切需求以及翻译领域所能贡献的力量;随后,赵刚教授将视角聚焦于未来高端翻译人才的培养,提出了多个核心要点,进而凝练为培养译员需具备的八大译者意识。
最后,赵刚教授勉励翻译专业学子们要不懈努力,持续提升自身的专业能力;勇于走出舒适区,积极拥抱跨界融合;更重要的是,要将个人的成长与发展紧密融入国家与社会的宏大叙事之中,以实际行动为中国式现代化建设贡献力量。
赵刚教授的报告以其幽默风趣的语言、条理清晰的论述以及逻辑严密的结构,赢得了现场师生们的热烈掌声。此次报告不仅充分展现了赵刚教授作为学者的深厚功底,也彰显了其作为译者的卓越风姿。在报告结束后,赵刚教授与现场师生进行了深入的互动交流,对于师生们提出的多个问题,都给予了耐心且详尽的解答。