考前过一遍
通关指南
预祝大家轻松高分拿下
▼▼
● 开考后不要着急下笔写,审清写作主题和要求。
● 保持书写规范公正、卷面整洁。
● 将作文写在答题卡1上,不要写在翻译位置。
● 多积累好词好句,用在开头、结尾位置。
● 录音读Directions时,快速浏览选项,划出关键词,推测文章内容及问题。
● 注意比较、语音语调的变化、转折词、时间、地点、人名等信息。
● 边选答案边涂答题卡,或者在读Directions的空隙填涂,避免错过交卷时间。
● 阅读部分分为:选词填空、长篇阅读(15选10)和仔细阅读。仔细阅读是分值高且容易得分的题目,建议先答。
● 仔细阅读:先读题,划出关键词,只看题干,不看选项。牢记题文同序,找到文章中对应选项。注意段首段尾及转折处,切忌主观猜测。
● 选词填空:遵循词性为主的原则,注意文章中有没有逻辑关系词的考点,选词填空题型分值最少,如果考试时间紧张,快速地扫读一遍,花时间提高其它题目的准确率。
● 长篇阅读:先看题后读文,切忌把长篇文章通篇读下来。通过题目中的关键词,定位原文。
● 理顺语序和句子成分结构,找准谓语动词。
● 注意主被动语态和时态问题。
● 遇到不会拼的生词,可用同义词或短语进行替换。保证原文意思、行文连贯即可。
不知道同学们准备得怎么样
小编先拿个词组来考考大家
假如考场上真的出现了
你能准确翻译吗?
Artificial Intelligence
Generated Content
这可不是小编随便编出来的
它出自如今最火的人工智能领域
非常有可能出现在考场上
最近
外语中文译写规范部际联席会议
专家委员会审议通过
第十六批18组推荐使用外语词中文译名
本次拟推荐使用的外语词中文译名
均为与人工智能、信息技术等
相关的词条
上文的词组就来自这次的最新译名
有多少同学答出来了?
咱们一起来看看正确答案!
▼▼
▲ 来源:微言教育
本次译名选词主要来源于专家推荐和《人工智能大语言模型技术发展研究报告(2024年)》《算力基础设施高质量发展行动计划》《2022—2023中国人工智能计算力发展评估报告》《具身智能发展报告(2024年)》,参照了2021—2023年度新词语中出现的字母词、全国科技名词委发布的词条等。
本次推荐使用外语词中文译名,经过专家函审和语料库核查等环节,专家认为第十六批译名筛选工作细致、方法科学,在网络语料和语料库核查分析的基础上,充分征询专家和相关行业部门意见,兼顾了译名的科学性和通用性,有利于译名的推广应用。
外语中文译写规范部际联席会议专家委员会推荐在社会生活各个领域使用规范的外语词中文译名。
这下明白了吧
“Artificial Intelligence
Generated Content”
这个词组就是我们经常看到的
“AIGC”的全称
翻译过来即“人工智能生成内容”
你答对了吗?
最后
祝大家四六级考试顺利
来源:贵州教育发布
编辑:李菡逸
一审:李牧
二审:钱禾
三审:陈颖
往期回顾
RECENTLY RELEASED
祝贺!我校这些项目荣获2023年度贵州省科学技术奖
贵州省唯一!贵医这个项目入选教育部“人工智能+高等教育”应用场景典型案例
我校3位师生入选国家队和国家青年队!
贵州医科大学版权所有
期待投稿合作
邮箱:gmctougao@163.com