Click to view the animation河套深港科技创新合作区国际协同创新区北区N-01,N-03地块项目,位于河套深港科技创新合作区国际协同创新区,是国家“十四五”规划下的粤港澳重大合作平台之一,由深圳园区和香港园区共同组成。设计致力于融合深港交界地带的城市科技文化与生态自然肌理,打造以“田园上的科研办公,科研办公上的田园”为概念的生态多元、面向未来的科创园区,力求推进绿色生态理念的同时,为科研人员营造健康及环境友好的工作空间。The N-01 and N-03
plots project in the Hetao Shenzhen-Hong Kong Science and
Technology Innovation Cooperation Zone is a transformative urban biophilic development that integrates technological innovation with the natural environment, promotinggreen ecology and fostering a healthy, environmentally-friendly park for researchers and staff.Integration of nature
and urban innovation项目整体以八栋独立科研办公建筑两两组合为布局,楼栋间充分保留了园区的视觉通廊,保证园区中心的中央绿廊可延伸至滨水公园。同时,项目建筑群面向滨水区分为前后排,高度较低的前排体量保证了后排50米高的办公建筑也能拥有开阔的河景视野。The design features a total of eight R&D and office buildings which are arranged in pairs. Ample visual corridors are preserved between the
buildings, ensuring that the green corridor of the park can extend to the
waterfront park. Additionally, buildings facing the river are divided into front
row and back row, with the lower front row ensuring that the 50-meter-high back
row office buildings have an unobstructed view of the river.Natural greenery extends from the city to the waterfront
前排建筑体量以打造“人文-自然”的桥梁为目标,通过向自然滨水界面错动延伸,形成和谐的自然生态界面,最大化办公景观视野,并为科研人员提供了多层级的户外生态休憩平台。后排建筑则面向城市科创园区,以较为规整的设计手法营造充满活力的城市科创界面。设计巧妙地把两个界面与自然景观及园内绿色走廊交织融合,形成了城市与自然间的空间过渡,打造出协同创新区中的科创田园。The
front-row buildings are designed with layered terraces which extend toward the waterfront,
maximising office views while providing outdoor relaxation spaces for researchers
and staff. The back-row buildings facing the park adopt a more
uniform design to create a sleek and innovative urban interface. The design seamlessly
intertwines the two interfaces with natural landscapes and green corridors
within the park, achieving a harmonious blend of urban spaces and nature.Natural ecological interfaceScience and Technology Innovation Countryside为打破较均质化的沿河界面,设计将最北侧建筑打造成标志性建筑,其沿河界面的层层露台延伸至顶部,自然绿意也随着立体平台上升,宛如悬浮的空中田园,形成了沿河的视觉焦点。标志性建筑不仅为科研人员提供了生态舒适的理想办公环境,还通过下沉广场直接联通地铁出口,成为展示科创园区独特魅力的门户。A landmark building
is positioned at the northern side of the plot, with layered terraces extending
to its top. Natural greenery flows from the riverside towards the top of the
building, creating a sky garden at the riverside and providing researchers with
an ecologically comfortable working environment. This iconic building also connects
directly to the subway exit through a sunken plaza, serving as a distinctive
gateway to the area.Distinctive gateway to the areaComfortable working environment前排与后排科研办公建筑之间形成的街廊空间,设计巧妙将其打造为四个共享核心空间,并引入多层级平台及共享台阶。共享空间通过二层连廊和地下庭院相互串联,便捷可达,旨在鼓励科研人员在尺度宜人的舒适环境中交流休憩,激发灵感。The
design transforms the street corridor formed between the front and back rows of
the office buildings into four core public spaces with platforms and staircase.
These public spaces are interconnected through a second-floor bridge and an
underground courtyard. This layout offers researchers and staff members a
comfortable environment to interact and relax.Comfortable environment to interact and relaxPublic spaces interconnected with each other场地西侧为园区的中央绿轴,设计引入下沉商业广场、城市客厅及自然园林等元素,将其打造为舒适的户外休憩公共空间。同时结合建筑底层的商业设施,充分激活了园区的内部活力及空间多样性,创造了全天候活跃的开放空间。此外,项目二层连桥系统也提供了从中央绿轴直达滨河公园的通道,构筑一个连接自然,功能复合的科创园区。The design incorporates
landscape features including a sunken commercial plaza, an urban living room,
and gardens, transforming the central green axis of the park into a comfortable
outdoor public space for relaxation. Combined
with commercial spaces at the ground level, the design enhances the park’s
vitality and spatial diversity,
creating a vibrant all-weather open interface. The bridge system on the second flooralso connects the central green axis to the waterfront park, forming a multifunctional space that
seamlessly integrates with nature.Enhance the park’s vitality and spatial diversityVibrant all-weather open interface“本设计将可持续性、灵活性和社区参与置于首位,力争构建一个人与自然和谐共生的活力生态系统,为未来的城市发展树立新典范,搭建科技人文与自然的桥梁。” Aedas全球设计董事刘程辉分享道。Leo shares, ‘The urban biophilic development stands as a
testament to the potential of integrating natural and urban environments. By
prioritising sustainability, flexibility, and community
engagement, we are creating a vibrant ecosystem that nurtures both people and
nature, setting a new standard for future urban developments.’Integrating natural and urban environments设计及项目建筑师:Aedas,香港华艺设计顾问(深圳)有限公司建筑面积:N-01地块 44,000 平方米;N-03地块 58,000 平方米Location: Shenzhen, ChinaClient: Shenzhen
- Hong Kong Science and Technology Innovation Cooperation Zone Development Co.
Ltd. (SH-STIC) Design and Project Architect: Aedas and Hong Kong Huayi
Design Consultant (Shenzhen) Limited CompanyGross Floor Area: N-01plot 44,000 sq m; N-03plot 58,000 sq mAedas Design Director: Leo Liu, Global Design Principal【免责声明】
本公众号所刊载的所有文章内容,旨在传递信息,并提供读者更多知识和信息,仅供参考使用,不构成任何专业意见或建议。阅读者在使用本公众号所提供的信息时,应谨慎对待并自行判断其适用性。
1.文章内容来源:本公众号所发布的文章,除非特别注明,大部分来自于作者的独立观点和经验分享,也可能引用自各种权威媒体、互联网资讯、书籍及其他公开渠道。对于这些内容的准确性和完整性,本公众号不作任何明示或暗示的保证。
2.素材使用:本公众号在撰写文章时,可能使用图片、视频、音频等多媒体素材,这些素材均来源于网络,其版权归原作者所有。如若侵犯了您的权益,请联系我们(QQ:2519282103 或者 V:myxff001),我们将及时予以更正或删除。
3.知识产权:本公众号的原创文章,版权归作者所有。未经许可,任何个人或组织不得擅自转载、复制或用于商业用途。
4.外部链接:本公众号可能包含指向第三方网站的链接,这些链接仅为方便读者提供更多信息而设置。对于这些第三方网站的内容和隐私政策,本公众号不负任何责任。
5.合法免责:在任何情况下,对于因使用或依赖本公众号所提供的信息而造成的任何直接或间接损失,本公众号及其运营团队不承担责任。
6.内容变更:本公众号保留随时更改或删除任何文章内容的权利,恕不另行通知。
7.建议阅读:我们建议读者在遇到相关问题时,寻求专业人士的意见和帮助,以获取更加全面和可靠的信息。
感谢您阅读我们的免责声明,继续关注我们的公众号,获取更多有价值的内容和信息。
[梅吟雪飞凤]