意大利共和国总统塞尔吉奥·马塔雷拉将于11月6日至12日对中华人民共和国进行国事访问。11 月 8 日,中意两国元首将出席意中文化论坛成果介绍和两国协议签署。
11月10日,马塔雷拉总统将前往杭州。11 日,马塔雷拉将前往天主教传教士公墓拜谒耶稣会士殷铎泽神父的坟墓。
殷铎泽 (Prospero Intorcetta) ,清初来华的天主教传教士。字觉斯,意大利人。1642年入耶稣会。顺治十六年(1659)来华,奉派往江西传教,次年在建昌(今江西南城)建造教堂,并为二千余人施洗入教。由于当地官吏反对,教堂三毁三立。杨光先兴历狱时,被遣送至广州。康熙十年,奉命往罗马向耶稣会总会长报告教务。十三年率12名教士返华, 途中11人相继去世。继续主持杭州教务。十五年,任中国、日本会务视察员。二十六年,任耶稣会副省会长。二十八年,曾觐见南巡至杭的康熙帝,使被浙江巡抚强令改为佛寺的天主教堂得以重建。死后葬大方井。曾同郭纳爵将《大学》、《中庸》、《论语》等译成拉丁文。著有《耶稣会例》、《西文四书直解》等。
殷铎泽是中国与欧洲之间的桥梁
殷铎泽神父在抵达达中国后的短短几年中对孔子哲学及道德思想书籍的研究使之在欧洲得到介绍和传播。1662年,他首次完成并出版了孔子著作第一部和第三部书的第一期翻译工作,书名是《中国智慧》(Sapientia Sinica)。1667年,这项工作关于《中庸》的第二期翻译工作也得到完成——正是对这个细节的回忆出现在习近平与马塔雷拉总统的谈话中。
同年,整部作品以《中国政治道德学说》(Sinarumscientia politico-moralis)的名称重新印刷发行。尽管当时印刷技术上存在的困难,殷铎泽还是成功地在拉丁文译文旁边发布了中文原文。不仅如此,在他的译文中,他还以横线标出构成文言文的所有词语,以将其与他在翻译中为说明或解释原文而添加的词语区分开来。
应该说,西方真正了解中国哲学文化遗产的开端始于殷铎泽神父——将中国文明的最根本组成部分从中文翻译成拉丁文的第一个人。其作品问世之后,汉学研究得到极大关注,孔子著作也随之被翻译成其他几个主要欧洲语言。孔子思想及学说在欧洲的传播应归功于殷铎泽神父。
来源:网络