普京回答新华社记者提问:俄中关系达到前所未有的水平

学术   2024-12-20 16:25   北京  

俄罗斯总统普京19日在“年度盘点”大型记者见面会上回答新华社记者提问时说,近年来,俄罗斯与中国关系达到前所未有的水平,双边活动建立在互信基础上。
普京指出,俄中地方合作是双边关系的重要部分,“茅台也有,伏特加也有,但都是适量的”,强调增进双方人员交往的重要性。他说,俄中合作符合两国人民利益。两国在国际舞台上的协作是国际生活中的重要因素。俄中贸易额将继续增长,两国联合投资项目为未来提供保障。俄中文化年等人文活动,是发展双方政治协作和经济关系的基础。

Качество отношений России и Китая вышло на небывалый уровень за всю историю двух стран -- В. Путин

19 декабря, Москва, Россия. Президент РФ Владимир Путин /слева/ отвечает на вопросы журналистов в ходе прямой линии "Итоги года". /Фото: Синьхуа/
Москва, 19 декабря /Синьхуа/ -- Россия и Китай вышли на уровень отношений, которого не было никогда в истории двух стран. Об этом заявил президент РФ Владимир Путин, отвечая на вопрос корр. Синьхуа.

"В последние десятилетия уровень, качество отношений стали такими, которых на протяжении всей нашей истории, пожалуй, не было никогда", -- сказал он в ходе совмещенной прямой линии и пресс-конференции по итогам 2024 года.

В. Путин считает, что такой высокий уровень взаимодействия между странами, прежде всего, связан со взаимным доверием. "Все, что мы делаем в отношении друг друга, и как мы делаем, основано на полном доверии к политике с одной и другой стороны. Мы ничего не делаем, что противоречило бы нашим интересам, и делаем очень много, что отвечает интересам как китайского народа, так и народов РФ", -- добавил он.

Говоря об экономической составляющей, российский лидер отметил, что, по разным оценкам, товарооборот между Китаем и Россией составляет 220-230 млрд долларов США, а по китайской статистике -- до 240 млрд долларов. "Это очень хороший оборот. За прошедший год, несмотря на такую хорошую большую базу, рост продолжается. Он такой умеренный -- 3 проц. роста будет, но тоже рост есть", -- уточнил он.

Еще одной важной частью экономического взаимодействия, по мнению В. Путина, является инвестиционная деятельность. "О чем это говорит? Это говорит о том, что будущее обеспечено", -- подчеркнул он.

Президент РФ также назвал очень важной составляющей гуманитарные обмены. "Мы постоянно проводим "перекрестные" годы. Год культуры, Год молодежных обменов -- это все очень важно для конкретных людей. Это база для развития экономических связей и политического взаимодействия", --- пояснил он, отметив важность регионального взаимодействия и общения руководителей регионов двух стран.

来源:中国驻俄罗斯大使馆

中俄投资法律
北京市信达立律师事务所俄罗斯业务团队官方资讯平台,专注中俄法律二十余年,解决你所有的俄罗斯法律问题,为中国企业“走出去”保驾护航!电话:010-88459919
 最新文章