依据教育部《普通高等学校本科教育教学审核评估实施方案(2021-2025年)》的指示精神,我校坚持以评促建、以评促改、以评促管、以评促强,积极动员全体师生做好评建工作。各个学院以培养出更多具有创新思维和实践能力的高素质人才的理念,结合此次评估的具体要求,进行了详尽而周到的准备工作。为展示各学院在专业建设与教学革新方面的努力与收获、特色与亮点、所遇问题与面临的挑战,教务处公众号特开设“审核评估学院巡礼”系列专题,将陆续呈现各学院的成果与亮点,共同促进我校本科教育高质量稳步提升。
西安外国语大学高级翻译学院成立于2005年,2007年开设翻译本科专业,2019年获批国家级首批一流本科专业(翻译)建设点,是翻译本科和翻译硕士培养单位,现为国家级应用型翻译人才培养模式创新实验区、国家级特色专业建设点,拥有国家级翻译实践教育基地和省级实验教学示范中心,是国际翻译家联盟中国大陆首个联席会员、中国翻译协会理事单位、语言大数据联盟发起单位、世界翻译教育联盟中国中西部唯一创始单位。
学院翻译专业常年在“中国大学外国语言文学类本科专业排行榜”和各类全国性专业排名中稳居第一梯队,据《中国大学和研究生教育及学科专业评价报告(2023-2024)》,翻译专业获评5★+,排名位列全国第二。
学院获批国家级特色专业(翻译)建设点
学院获批国家级应用型翻译人才培养模式创新实验区
学院为联合国学术影响力成员单位
学院秉承“高起点、厚基础、重应用”教学原则,借鉴欧洲发达国家应用技术型大学办学理念,坚持以职业需求为导向、以实践能力培养为重点、以产学结合和课证融合为途径,建立与经济社会发展相适应的人才培养模式。
一、教学与研究齐头并进,成果丰硕
学院拥有省级教学团队,现有专任教师32名,其中博士生导师5名,校级教学名师1名,教授7名、副教授11名、博士(含在读博士)19名、双硕士7名;93%以上教师具有国外学习、研究或教学经历;45岁以下青年教师占师资队伍的71%。多人为联合国、陕西省外办签约译员,外交部英文网站、陕西省政府英文网站等重大项目译审。聘请近40名国内外知名学者为特聘、客座教授,形成以知名专家、特聘教授和陕西省“百人计划”学者为引领、双师型专职教师为主体、业界资深专家为支撑,特色鲜明、专长互补的优秀师资队伍。
时任国际大学翻译学院联合会秘书长Martin Forstner来我院讲学
聘请上海外国语大学高级翻译学院博士生导师柴明熲教授为“西外学者”特聘教授
学院加强顶层设计,围绕国家和地方经济社会发展大局开展有组织的科研及教学实践活动。近年来获批“玄玉时代:五千年中国的新求证”等国家社科基金中华学术外译项目(含重点)、教育部项目、省社科项目等58项,出版《陕西——中华文明的肇始之地》等中华优秀传统文化、《梁家河》等延安红色文化以及《黑人学者的声音:南非的经验》等非洲哲学社会科学译著65部,发表“延安时期红色文化国际传播的历史经验及其当代启示”“Identifying in-demand qualifications and competences for translation curriculum renewal: a content analysis of translation job ads”等国内外期刊高水平论文124篇;凝练形成的教学成果“翻译专业人才协同培养体系创新与实践”获国家级教学成果奖二等奖,科研成果《<玛纳斯>翻译传播研究》获教育部第八届高等学校科学研究(人文社会科学)优秀成果奖二等奖。此外,学院获陕西省哲学社会科学优秀成果奖一等奖一项、二等奖两项、三等奖两项。在研究、翻译教学与实践方面形成学院鲜明特色。
我院教师2023年获准立项的代表性科研项目(部分)
我院教师2023年发表的高水平学术论文(部分)
★
二、发挥地缘和专业优势,积极服务国家与地方
学院与省市外办、延安革命纪念馆等签署语言服务合作协议,发挥服务社会职能。近年来,学院师生多次担任中外国家领导人、省部级领导人陪同口译;先后服务中国—中亚峰会、欧亚经济论坛、丝绸之路国际博览会等国家和地方重大外事活动;承接外交部、中共陕西省委宣传部、环球网、延安革命纪念馆等单位委托的翻译项目;参与“中国非洲研究院学术译丛”重大项目;与中共陕西省委外办、西咸新区秦汉新城、中译语通科技有限公司等单位联合发起成立“一带一路”语言服务及大数据平台;参与制定国家及陕西省公示语译写标准;通过校企合作,促进世界知名语言服务企业落户陕西,助力地方经济社会发展。
第十二届全球孔子学院大会期间吴耀武教授担任时任国务院副总理刘延东陪同口译及会议口译
刘育红教授为时任中宣部副部长景俊海提供交替传译服务
赵毅慧副教授为时任陕西省副省长娄勤俭提供交替传译服务
学院师生圆满完成2023年中国—中亚峰会翻译保障和志愿服务工作
学院师生为2023欧亚经济论坛提供语言服务
★
三、依托翻译实验教育平台,全面提升实践创新能力
学院有效借助“一带一路”跨语言大数据创新平台教学实验中心、同声传译实验室、多语种口译实训中心等翻译实验教育平台,以文学文化翻译、外交新闻编译、知识产权翻译、计算机辅助翻译、本地化翻译、会议口译等精品课程为支撑,为学生打造不同场景下交替传译、同声传译、英语辩论、社区口译环境,以实训模拟“实战”,持续夯实文字功底、厚实语言基础、打磨翻译技能,不断提升学生文化和译者素养以及国际信息传通能力。
国家级翻译实践教育基地多语种口译实训中心
来源丨高级翻译学院
排版丨曹俣喆
责编丨徐思
审核丨庞闻 刘涛