除夜
宋 · 戴复古
About Chuxi
除夕简介
Traditions and Customs
传统与习俗
Chinese New Year's Eve’s practice is the cluster of this festival’s history and tradition for thousands of years. There are many practices in China which are varied as people in different regions have different customs. Most of the practices exists for thousands years and still being used nowadays.
中国除夕的习俗是几千年来这个节日的历史和传统的集合体。中国不同地区的人们有不同的习俗,因此除夕的习俗也就多种多样,但是大多数习俗已经存在了数千年,现在仍在沿袭。
除
Gathering
家人团聚
夕
In China, people are used to having grand family banquets to celebrate Chinese New Year's Eve which is known as “Happy gathering”. Since it is the last meal of the year, all the family members must sit together to enjoy the delicious family traditional dishes. To Chinese, New Year's Eve dinner is more than just enjoying a grand feast. The elaborate dinner is laden with auspicious food. The names of the dishes express the wish for good luck in the coming year. On this day, all Chinese all over the world, no matter how far away from home they are or how busy at work, will be home for dinner.
在中国,人们习惯于在一家人欢聚一起,举行盛大的家庭宴会来庆祝除夕夜。由于这是一年中的最后一顿饭,所有家庭成员一定要坐在一起享用美味的家庭传统菜肴。对中国人来说,年夜饭的意义绝非只是一场盛大的晚宴。这顿丰盛的晚餐尽是寓意吉祥的食物,菜名表达了对来年好运的祝愿。除夕,全世界的所有中国人,无论他们离家有多远,工作有多忙,都会回家吃饭。
除
Watching the Spring Festival Gala
观看春节联欢晚会
夕
The Spring Festival Gala is a TV show which broadcasts live by China's Central Television on Lunar New Year’s Eve with singing, dancing, sketch comedy and cross-talk. It has been institutionalized as a crucial practice of Chinese New Year’s Eve, every family member sits in front of the TV, watching the Spring Festival gala together.
春节联欢晚会是中国中央电视台在农历除夕夜现场直播的电视节目,内容包括歌舞、小品和相声。看春晚已成为了国人的一种习惯,成为了除夕夜的一项重要习俗。每年除夕,每个家庭成员都会坐在电视机前,一起观看春晚。
除
Letting off Firecrackers
放鞭炮
夕
Legend has it that long ago during the age of great floods, there was a vicious monster named Nian. Whenever the last day of the 12th lunar month arrived, this monster would appear, and killed many people. Later, people accidentally discovered that the monster was afraid of the sound of burning bamboo. So Chinese will burn bamboo to make the sound to keep the devil out of their house on Chinese New Year's Eve. Nowadays, Chinese people still like to light firecrackers instead of bamboo on the Chinese New Year's Eve.
传说很久以前,在大洪水时代,有一个名叫年的邪恶怪物。每当农历腊月的最后一天到来,这个怪物就会出现,杀死很多人。后来,人们无意中发现怪物害怕竹子燃烧发出的爆炸声。因此,中国人会在除夕夜燃烧竹子,让怪物远离。后来,放鞭炮替代了烧竹子,但是这一习俗却保留了下来。
除
Inviting the Door God
请门神
夕
Every year on New Year's Eve, people paste up images of the Door God on their doors. The Door God, or guardian of the threshold, is a very old deity. In addition to door gods, images of the gods of Blessings, Prosperity, and Longevity, as well as the Ten Thousand Deities and the Three-Treasures Buddha, are often hung in living rooms and bedrooms. These guardian deities were thought to protect the household from evil influences and repel demons.
每年除夕,人们都会在门上贴上门神的形象。门神,作为家庭的守护神,也是非常古老的神。除了门神之外,在客厅和卧室里还经常挂着祝福、繁荣和长寿之神的形象,以及万神和三宝佛。人们认为这些守护神可以保护家庭免受邪恶影响并击退恶魔。
除
Hanging Spring Festival Couplets
贴春联
夕
Hanging Spring Festival Couplets, or Chunlian in Chinese, is a common and important custom when celebrating the Chinese New Year. As a tradition, Chinese people write couplets, a two-sentence, auspicious poem written on red couplets in anticipation of a prosperous Lunar New Year. The tradition is widely kept in modern cities and rural areas of China, and overseas Chinese communities.
贴春联是中国人庆祝新年时的一个常见而重要的习俗。作为一种传统,中国人写对联,这是一首写在红对联上的两句吉祥诗,以期待一个繁荣的农历新年。这一传统在中国的现代城市和农村地区以及海外华人社区被广泛保留。
除
Traditional Foods for
Chinese New Year’s Eve
中国除夕夜的传统食物
夕
The Traditional foods for Chinese New Year’s Eve include Spring rolls, dumplings and Glutinous Rice Cakes.
中国除夕夜的传统食物包括春卷、饺子和糯米糕。
Spring rolls are a traditional dish in Eastern China. People make the thin dough wrappers in the cylindrical-shaped rolls and fill them with vegetables, meat, or something sweet, then fried the spring rolls to give them a golden-yellow color.
春卷是中国东部地区的一道传统菜肴。人们把薄薄的面皮做成圆柱形的卷,然后在里面放上蔬菜、肉或甜的东西,然后把春卷煎成金黄色。
Dumplings,or jiaozi in Chinese, are a traditional food to eat in northern China on Chinese New Year’s Eve. Minced meat and vegetables are wrapped in the elastic dough skin. Boiling, steaming and frying are the most common ways to cook dumplings in China.
饺子是中国北方除夕夜的传统食物。肉末和蔬菜裹在有弹性的面皮里。煮、蒸、炸是中国最常见的饺子烹饪方法。
Glutinous rice cakes are called "niangao" in Chinese. The sound of niangao has a good meaning: getting higher year by year. Niangao is made of sticky rice, sugar and chestnuts. It is a common dish which appears in the Chinese families' Lunar New Year Eve reunion dinner.
糯米糕在汉语中被称为“年糕”。年糕的声音有一个很好的含义:一年比一年高。制作年糕需要用到糯米、糖、栗子。这是一道常见的菜肴,经常出现在中国家庭的除夕团圆饭中。
相关词汇
Happy New Year
— END —
喜欢今天的文章,别忘了在文末右下角点个“在看”,并转发给更多人看。
声明:本文来自网络。以上图、文、视频,贵在分享,版权归原作者及原出处所有,内容为作者观点,并不代表本公众号赞同其观点和对其真实性负责。如涉及版权等问题,请及时与我们联系.
喜欢今天的文章,别忘了在文末右下角点个“在看”,并转发给更多人看。
声明:本文来自网络。以上图、文、视频,贵在分享,版权归原作者及原出处所有,内容为作者观点,并不代表本公众号赞同其观点和对其真实性负责。如涉及版权等问题,请及时与我们联系.
中小学生英语学习必备的公众号
微信扫一扫或长按二维码即可识别关注