探侦、运命、绍介?!日语这些汉字怎么都写反了?

教育   教育培训   2024-07-31 19:02   辽宁  

点击上方,关注我们学日语



说到动画片《名侦探柯南》,可谓是家喻户晓。不仅在日本,在中国这也是一部人气极高的动漫,就是没有看过,可是小新相信你至少听说过。


作为一个资深的柯南粉,又有多年的日语功底,小新也是在一个月黑风高的夜晚,才猛然的发现,原来日语中的侦探写作“探侦”



这么多年一直会念,可是由于从来都没有写过,所以自己的印象一直是错误的。


其实日语中有很多类似的表达,和汉语看着很像,但是并不一样,这对于母语是汉语的学习者来说是一把双刃剑,有的情况下我们很好理解,可是有的情况下却会一不小心掉入陷阱。


1.日语和汉语中语序颠倒的词汇


運命(うんめい)  —命运

脅威(きょうい)  —威胁

情熱(じょうねつ) —热情

紹介(しょうかい) —介绍

平和(へいわ)   —和平

物事(ものごと)  —事物

品物(しなもの)  —物品

制限(せいげん)  —限制

言語(げんご)   —语言

苦痛(くつう)   —痛苦

詐欺(さぎ)    —欺诈

限界(げんかい)  —界限

面会(めんかい)  —会面

絶滅(ぜつめつ)  —灭绝

敗戦(はいせん)  —战败

兵士(へいし)   —士兵

途中(とちゅう)  —中途

窃盗(せっとう)  —盗窃

施設(しせつ)   —设施

移転(いてん)   —转移

劣悪(れつあく)  —恶劣

段階(だんかい)  —阶段

救急(きゅうきゅう)—急救

率直(そっちょく) —直率


以上是一些日语中和汉语中是颠倒的词汇。


2.日汉当中着眼点不同的词汇


汉语中是“贤妻良母”,可是到了日语中却是“良妻賢母(りょうさいけんぼ)”。


对于丈夫来说是个好妻子,对于孩子来说是个贤明的母亲,这一直是日本女子教育的一条中心理念。作为妻子,中国人更希望她是贤惠的,而日本人更希望她是善良的。


还有一个类似的。汉语中叫“贤内助”,而日语叫“内助の功(ないじょのこう)”。指的是妻子在家庭内支持丈夫在外的工作。在日语当中,妻子本来就有“家内(かない)”这种说法。


汉语中叫“领奖台”,日语中是“表彰台(ひょうしょうだい)”,前者是选手的视角,后者是颁发者的视角。


汉语是“广告牌”,日语叫“看板(かんばん)”,前者是广告方的视角,后者是客人的视角。


汉语是“参观须知”,日语是“利用案内(りようあんない)”前者是对参观者限定的视线,后者是既有对参观者的要求又有设施方的介绍等混合视线。


诸如此类的还有:


婴儿车   ——乳母車(うばぐるま

田径比赛——陸上競技(りくじょうきょうぎ

婚纱照   ——婚礼写真(こんれいしゃしん

碗柜      ——食器棚(しょっきだな

暴发户  —— 成金(なりきん

贺岁片  —— 正月映画(しょうがつえいが


前者是汉语,后者是日语,其实仔细推敲也不难理解为什么日本人会使用这种表达,和汉语还是有一定的关联的。


大家还知道什么类似的表达吗?欢迎分享~



今晚8:00来今川日语直播间

学习日语

点击上方链接预约

今川日语
日语五十音图开始学日语。包括:日语入门,日语能力考试,日语听力,日语口语,日语语法,日语单词,日文歌曲,日语培训课程等。日语教程包括:标准日本语,大家的日语,新编日语。今川日语帮您快速提升日语水平。
 最新文章