1. 评分标准
专八翻译部分要求考生,能运用汉译英的理论和技巧,翻译我国报刊杂志上的文章和一般文学作品。译文要求忠实原意,语言通顺、流畅。本部分为作答题,将一个汉字段落译成英语。
汉译英
赋分原则:70%忠实度+30%语言
满分:15分
考试时间:20分钟
优秀标准:
1)能突破词语表层意义,正确翻译出语境,指称意义;
2)有翻译转移意识:对原文进行逻辑整理,对原文重组,删减,增添以符合英语逻辑和表达;
3)没有或轻微地语言失误(介词,冠词地误用)
合格标准:
1)翻译不出指称意义,语境
2)句子忠实,但缺乏翻译转移意识
3)有较多的语言错误;
评分标准点评:
1)评分标准很宽松。绝大部分人都可以轻松拿到及格分,即9+以上的分数;前提是:能够翻译完整;
2)即是出现较多的语言失误,一些重点的词汇没有翻译出来,也不要紧。只要能够基本翻出意思,句意完整,结构完整,依然可以拿到及格以上的分数;
3)所以,在正式考试时,优先把翻译做完。千万不要放弃或者选择空着,去做其他的板块,那样的话就真的悬了!
2. 翻译真题
PART IV TRANSLATION (20 MIN)
Translate the following text from Chinese into English. Write your translation on ANSWER SHEET THREE.
文学书籍起码使我们的内心可以达到这样的三感: 善感、敏感和美感。生活不如意时, 文学书籍给我们提供了可以达到一种比现实更美好的境界——书里面的水可能比我们现实生活中的水要清,天比我们现实中的天要蓝; 现实中没有完美的爱情,但在书里有永恒的《梁山伯与祝英台》和《罗密欧与朱丽叶》。读书,会弥补我们现实生活中所存在的不堪和粗糙。(2018专八真题)
大家可以拿出纸和笔,试着翻一翻哦~
翻译方法
翻译完材料后,记得检查。重点检查句子结构是否混乱,拼写,三单,时态等基本语法问题。检查重点单词的翻译是否贴切上下文预警。
最后,总结一下:
✅ 在做专八翻译题时,先准确地翻译完,再追求高级感。
✅ 同时,做完之后一定要检查,避免低级错误。
✅ 翻译三步走:
今天的文章就到这里了。打卡刷个题吧~~
#25专八全程班
漫学课程
全版块带学
基础+强化+考前冲刺
补充外刊、文学作品精读
一套课拿下2025年英语专八!
扫描下方图片,即可享团购优惠报名
附赠:课程讲义(电子)+词汇题库。
(有”凑团“点击即可)
跟住漫姐 一战拿证