我们常说的一些中文表达,不能逐字直译成英文,要知道英语里对应的说法!
母校的英文是什么?当然不是mother school?外国人一般不这么说。
母校的英文是:alma mater!你不认识很正常,Alma mater是个拉丁词,原指“kind mother”(慈母) ,现常用来形容“母校”或“高校的校歌”。
例句:
Tsinghua University is my alma mater.
我的母校是清华大学。
“校友”英语怎么说呢?在英文中用“schoolmate”或“schoolfellow”来指代“校友”,当然,它们也有“老同学”的意思。mate和fellow就表明了其中所蕴涵的感情。
例句:
He met an old schoolfellow at the party.
他在聚会上遇见了一位老同学。
母语 ≠ mother language。
母语一般分成2种:
掌握最好的语言:native language(说得最好最多);
小时候学说话时的语言:mother tongue(爸爸妈妈教的语言)。
Her native language is Chinese.
她的母语是汉语。
Chinese is mother tongue,English is the second tongue.
汉语是母语,英语是第二语言。
龙生龙凤生凤,母女连心,用地道英语怎么表达合适呢?我们一起来学习下下面的这个表达:
母女连心:The apple doesn't fall far from the tree.
- Mother: I’m going to go shopping!
- Daughter: Me too! I love shopping!
- Father: The apple doesn't fall far from the tree.
- 母亲:我要去购物了。
- 女儿:我也是,我喜欢购物。
- 父亲:真是母女连心啊。
最后还要讲一个类似表达,a chip off the old block,一个模子刻出来似的,酷似双亲,是指外表或性格酷似父母中一个的孩子。
She is a chip off the old block; she acts exactly like her mother.
有其母必有其女,她的一举一动与她的妈妈一样。
我们的视频号把不同的电影和美剧里的相同的英语表达剪出来放在一起。大家可以反复听,反复模仿。这样学起来简单、高效,还很有趣!
英语口语 视频号:学说英语