译匠的产品和服务清单汇总(持续更新),欢迎关注,阅读原文获取更多内容。
译匠的产品和服务清单汇总(持续更新),欢迎关注,阅读原文获取更多内容。
来源:联合国
Message by UN Secretary-General António Guterres on World Toilet Day
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯世界厕所日致辞
19 November 2024
2024年11月19日
Toilets are fundamental to promoting human health, spurring development, and helping all people, especially women and girls, live their lives in dignity.
在促进人类健康、推动发展以及帮助所有人,特别是妇女和女童,有尊严地生活方面,厕所是根本。
But too many members of the human family live without this basic human right. At the current rate, 3 billion people will still live without safely managed sanitation by 2030.
但人类大家庭中还有太多人未享有这项基本人权。按照目前的速度,到2030年,仍将有30亿人在生活中无法获得安全管理的卫生设施。
This year’s World Toilet Day shines a light on the threats to sanitation posed by conflict, climate change, disasters and neglect.
今年的世界厕所日揭示了冲突、气候变化、灾害和忽视对卫生设施造成的威胁。
I urge all governments to support the United Nations Strategy for Water and Sanitation, prioritize clean water and sanitation across budgets, and invest in climate-resilient infrastructure that can protect these systems in the face of extreme weather.
我敦促各国政府支持《联合国水和环境卫生战略》,在各项预算中优先考虑清洁饮水和卫生设施,并投资于能够在极端天气下保护这些系统的气候适应型基础设施。
We must work to expand assistance to developing countries – through both financing and technology – to build and maintain these life-sustaining systems.
我们必须通过资金和技术向发展中国家提供更多援助,来建设和维护这些维持生命的系统。
And all parties to conflict must stop targeting sanitation and water infrastructure.
冲突各方必须停止将卫生设施和供水基础设施作为目标。
Let’s spare no effort to meet our commitment to water and sanitation for all, and ensure that every person in the world can realize this fundamental right.
让我们不遗余力地履行我们对人人享有饮用水和卫生设施的承诺,确保世界上每个人都能实现这一基本权利。