关于《四六级翻译真题》
该四六级翻译真题专题内容全部精选自2015-2024年6月,建议各位考生先动笔写,后看参考答案。最后把翻译范文当做英语口语朗读材料,疯狂操练,直至脱口而出!这样既能提高四六级成绩,又能提升翻译水平和英语口语能力。加油吧!跟着英语主播皮卡丘学好英语,走向国际,改变命运,让中国之声响彻世界!
戏曲属于中国的传统艺术,它可以追溯到唐朝。中国戏曲吸引观众的特点之一是其独特的面部绘画。不同的脸谱象征着不同的人物和他们的命运。观众可以通过观察那些面部绘画来更好地理解人物的故事。欣赏中国戏曲对中国人来说是一种乐趣,尤其是老年人。为了吸引年轻观众,传统戏曲不断发展和创新。如今,越来越多的外国人也对中国戏曲感兴趣。
参考译文:
Opera, which could be traced back to Tang Dynasty, belongs to a kind of Chinese traditional art. One of the features of Chinese Opera that attracts spectators and audiences is its uniquely painted facial makeups, different kinds of which represent different characters and their corresponding destinies./The unique facial painting of Chinese Opera is one of its features which attracts the audiences. Different facial paintings represent different characters, as well as their fates. The stories behind those characters can be better understood by audiences and spectators through observing those diversified facial paintings./The audience can get a better understanding of the stories of characters by observing their facial paintings. It is a great pleasure for Chinese to appreciate Chinese Opera, especially for the elders. In order to attract more younger generations, traditional opera needs developing and innovating continuously. Presently, an increasing number of foreigners have become absorbed in Chinese Opera./At present, more and more foreigners also take interests in Chinese opera.
如何领取上方资料? ①本文点赞+在看 ②关注下方公众号:英语主播皮咔丘 私信回复:【四六级】