老外说“I'm all yours”可不是“我是你的人”,会错意真的很尴尬!

教育   2024-12-28 12:03   陕西  
外国朋友在聊天的时候常常会说“I'm all yours.”这句话,先来猜猜这句话的意思?有人可能会想起《I'm Yours》这首歌了,然后想当然地就把这句话理解成了“我是你的人”,以为是一句用来表白的话...



其实这是一种误解。对于喜欢刷美剧的同学来说,“I'm all yours.”这类说法可能再熟悉不过了。



其实这句话并非是用来表白,而是表示“你说的很对;我都听你的;我同意你”的意思,所以会错意真的会很尴尬!


例句学习:


Steph: How about going camping this weekend?

史蒂夫:我们这周末去野营怎么样?


Mariah: Okay. I'm all yours.

玛利亚:好啊,我全听你的。


所以,再碰到I'm all yours这句话可千万要正确理解其含义哦,就是在表示同意对方的观点或做法。


除此之外,这里还有一些同义表达,也都可以表示“我听你的”,而且都非常地道,一起来学习一下吧。


It is up to you.


相信It is up to you这句话大家再熟悉不过了吧,很简单,它的意思就是“你决定吧“。


如果我们想让我们语气更为强烈的话强烈,也可以在 up前面加上all,即It is all up to you,意思就是“全由你决定”。



It is up to you to decide whether we go to a fancy restaurant or an ordinary one.

我们是去个高档餐馆还是普通餐馆由你决定。


It depends on you.


众所周知,短语depend on的意思是“取决于”,所以It depends on you的意思是“听你的吧;一切取决于你”,很体贴的一个表达。


Diana: Do you want to watch this Chinese movie or that American one?

戴安娜:你想看这部国产电影还是那部美国电影呢?


David: It depends on you.

大卫:听你的吧。


You are the boss.


从字面上看,这句话的意思是“你是老板”,其实它还有更深的一层意思。


作为老外生活中爱说的一句口头禅。You're the boss的实际意思是“听你的;你说了算”。可以这样理解:你是老板;既然是老板,当然是老板说了算,由老板决定啦。



Richard: Shall we have dumplings for dinner?

理查德:我们晚餐吃饺子好吗?


Joan: You are the boss.

琼:你说了算。


You have the conn.


这里的Conn本来是“掌舵”的意思,后来被当作名词用,to have the conn就是负责控制舰艇行驶的方向,也就是“有决定权”的意思。


所以,You have the conn可以用来表示“你来决定;你说了算”。



As for a professional designer, you have the conn for the decorating style of my house.

作为一位专业设计师,我房子的装修风格你说了算。


You have the final say.


显而易见,这里的say是名词,意思是“发言权,决定权”,所以You have the final say这句话就很好理解了,即“你有最终发言权和决定权”。


You have the final say as to which country to go for further study.

关于去哪个国家深造,你有最终决定权。



那在表达对对方赞同的时候,我们又能用哪些地道的表达来表示同意呢?


You got it.


这里的"you got it"也可以理解成“你明白了”,也就是“你说对了”的意思。



You got it. That's exactly what I mean.

你说对了,我就是这个意思。


There you go.


作为老外的最常说的句子之一,There you go其实是You go there的倒装形式。这句话里面包含的意思特别特别的多。


其中的一个意思就是表示“你说的没错,我赞同你的想法”。



Mary: Zhangjiajie is such a beautiful place. We surely will come back again.

玛丽:张家界真是一个漂亮的地方。我们一定还会再来的。


Peter: There you go!

彼得:你说的没错!


You bet.


虽然bet有赌博的意思,但是可千万别把you bet翻译成“你赌博”。其实该短语有两层意思。


You bet经常用来对别人(常用于熟人)提出的问题进行肯定的回答,或是对别人说的话、表达的观点表示认同,即“说对了;当然”。和我们所熟悉的surely和of course同义。当然,you bet还可以表示“不客气,不用谢”。


A: It's harmful for eyes to stare at the computer or mobile phone screen for a long time. 

A:长时间盯着电脑或手机屏幕对眼睛有害。


A: You bet.

B:的确是的。



A: Thanks for your help.

A: 谢谢你来帮忙


B: You bet. Anytime.

B:不客气。随时都在。


今天要说的就是这么多啦。你还知道哪些相关表达?欢迎迎留言分享。

本文由普特英语编辑

图片来源网络

如需转载,请联系


新课

限时福利


1. 早鸟优惠:前100名报名学员享受8折优惠,只需198元

2. 专属交流群:加入学员专属交流群,可获得Owen老师1对1纠音指导,也可以其他学员共同交流学习。

3. 课程礼包:报名即赠送价值200元的学习资料礼包

参与课程的同学点击下方小程序,购买后可直接进入课程
添加助教老师微信(putclub2019),领取赠送资料,进入社群
苹果手机用户小程序无法支付,如需参与课程,请添加助教老师另外渠道购买


↓↓↓

普特英语听力网
【粉丝福利】免费领取海量学习资源大礼包 【领取方式】点关注,发送1即可领取
 最新文章