点击蓝字,关注我们
CHINESE CULTURE
六尺巷
Chinese Culture
In East China's Anhui province, a 2-meter-wide alley separates a pair of gray walls. At first glance it may seem insignificant, but to those who know its history, Liuchi Alley in Tongcheng symbolizes much more than its initial appearance would suggest.
在中国东部的安徽省,一条2米宽的小巷将一对灰色的墙壁隔开。乍一看,它似乎微不足道,但对于那些了解它历史的人来说,桐城的六尺巷象征意义远远超过其最初的外观。
ALLEY
The name derives from the Mandarin word for six and chi — a traditional Chinese unit of length that corresponds to one-third of a meter.
这个名字来源于普通话中的“六”和“尺”,这是中国传统的长度单位,相当于三分之一米。
CHINESE CULTURE
历史典故
In the early Qing Dynasty (1644 - 1911) it served as the boundary between the households of two eminent families.To the south was the Zhang family and to the north the Wu family. Both had male members in high positions within the court of Emperor Kangxi (1654-1722) or in other regions around the country. But the two families quarreled.
在清初(1644-1911),它是两个显赫家族家庭的分界线。南边是张家,北边是吴家。这两位都有男性成员在康熙皇帝(1654-1722)的宫廷或全国其他地区担任要职。但这两个家庭吵架了。
千里修书只为墙
The source of their dispute was the boundary between their two properties and which family had the right to build a wall on the dividing line. After trying, and failing, to appeal to a regional official for mediation, the Zhangs wrote to Zhang Ying, their most prominent family member and a trusted top official in the emperor's court.
他们争论的根源是他们两处房产之间的边界,以及哪个家庭有权在分界线上修建隔离墙。在尝试向地方官员上诉调解但失败后,张家写信给他们最显赫的家庭成员、朝廷中值得信赖的最高官员张英。
让他三尺又何妨
His response, which is still celebrated in the form of a poem, did not provide the support for which his family had hoped. Instead, he called for his kinfolk to step back 1 meter from the boundary — a suggestion that so moved the disputing parties, the story goes, that both did exactly that. Thus the alley was born.
他的回复是以诗歌的形式,但并没有提供家人所希望的支持。相反,他呼吁他的亲属从边界后退1米——据说,这一建议让争议双方都深受感动,双方都做到了这一点。于是,小巷诞生了。
CHINESE CULTURE
千里修书只为墙,
让他三尺又何妨。
The alley has often been cited in connection with thoughts on tolerance, morality, social order and the qualities that define a good official.
这条小巷经常被引用,与宽容、道德、社会秩序以及定义一个好官员的品质有关。
During holidays, the lane fills with thousands of visitors each day — drawn there by the story of its creation and the lessons that can be learned from it.
在假期里,这条小巷每天都挤满了成千上万的游客,他们被它的来源和它背后所带来的教育意义所吸引。
◀
民众
▶
To ordinary folk, the story is about how to get along with other people.
对于普通民众来说,这个故事是关于如何与他人相处。
◀
当局
▶
While authorities think it can also serve as a guideline for officials.
而当局认为它也可以作为官员的指导方针。
六尺巷
The local government has made great efforts to restore the area to its original glory. It was reopened to visitors last year.
当地政府为恢复该地区的昔日辉煌做出了巨大努力。去年,它重新向游客开放。
【来源:China Daily】
投稿邮箱:
1816289079@qq.com
wnmcjyxy@163.com
检验学院团委学生会网络部