本文来自公众号:英国那些事儿
微信号:hereinuk
本期新词
Vocabulary
Enforcing 采取行动确保...被遵守
Discreet 不引人注意的
Granting 授予,发放
Intervene 干预,接入
Tip-off 透露消息,秘报
Inappropriately 不得体地
Recounted 详细地叙述某事
✳结尾有来自BBC的新闻原文,用英文视角打开世界~"Ask for Angela" 是一个安全信号,用于帮助那些可能处于危险或不舒适约会环境中的人(酒吧、餐厅、其他社交场所)。后来成为了一种提高公众意识和支持个人安全的重要方式。
欢迎加小助手微信【luluxjg2】进入社群哦。来小酒馆,一起看大世界!
2016年,英国曾经发起过一项很著名的运动,叫“Ask for Angela”.
简单来说,这是一句暗号,如果你在酒吧感觉有危险,比如感觉约会对象不像好人,就可以问酒保找“Angela”,酒保就会帮你打车,帮你想借口,甚至在必要时帮你报警。
这个暗语在不同的地方有不同的形式,比如“Angel Shot”,是管酒保要一杯“Angel酒”,但内涵都差不多,取“Angel”这个词根显然也是在隐喻“守护天使”。
当时,这项运动一经推出便广受好评,有位网友在英国林肯郡的一间酒吧发现了“Ask for Angela”的海报,觉得很有意思,就发到了网上,结果收获了2.8万以上的转发。
(当时的海报)
网友们都觉得这是个好主意,应该在全球推广,甚至著名演员Ashton Kutcher(《蝴蝶效应》男主)也专门转发夸赞。
(网友称赞它应该全球推广)
(Ashton Kutcher转发)
后来这件事就得到了BBC的报道,于是英国各地的酒吧纷纷效仿,都开始张贴类似的海报。
(2016年BBC的报道)
经过主流媒体的传播,这项运动很快从英国扩展到美国,再到欧洲、加拿大、阿根廷......
特别在澳大利亚,“Angel Shot”还发展成了一项更广的运动,旨在鼓励民众主动讲出自己的脆弱感(澳洲,包括新西兰,的家暴率在发达国家始终名列前茅)。
如今八年过去,英国大都会警察局和南澳的政府官网,都仍然有一个专门的页面介绍“Ask for Angela”.
(大都会警局的页面)
(南澳政府的页面)
可以说,“Ask for Angela”的确是一个不错的想法,也当然有积极意义。
当你不想把事情闹大,害怕报复,或者被人纠缠住,不方便直接向工作人员请求帮助时,一个暗号可以很方便地解决问题。
但问题是,如果暗号变得尽人皆知,它的作用还有那么大么?
更重要的是,要是酒吧的工作人员都不知道这个暗号,岂不是抛媚眼给瞎子看?
所以最近BBC就搞了个暗访,要实际测试一下到底有多少酒吧知道“Ask for Angela”.
据BBC报道,全英有数千个酒吧开展过这项运动,他们在伦敦随机挑了25间,且都是积极宣传自己参与了“Ask for Angela”的,很多还都贴着海报,还包括一些大型连锁酒吧。
人们大概会认为这种连锁品牌会有更好的员工培训,但实际上,不太如人意......
BBC派了一男一女两位记者扮演成情侣,在一间叫白熊的酒吧里,卧底女记者假装遇到麻烦,找到酒保问到:“你好,请问有没有一位Angela在这边工作?”
酒保一脸懵:“谁?”
“Angela。”
“呃,没有。”
“你确定吗?”
“很肯定。”
(酒保表示不认识Angela)
酒保甚至加码表示:“这边没有人叫Angela...百分百的。我是经理,我认识我的员工。反正在我来的这四年里,没有一个人叫Angela。”
得,这位肯定不知道暗号这码事。
事后,BBC联系了白熊酒吧请求置评,对方没有正面回答问题,只表示“该员工已经不再在这里工作,并且BBC与他互动中的任何见解都是过时的,不具代表性的。”
事实上,白熊酒吧绝非孤例,在记者暗访的25间酒吧里,有13家的工作人员表现都和他类似,其中还包括Wetherspoons 、Greene King和Simmons三家人气连锁酒吧。
更讽刺的是,这13家酒吧明明张贴着“Ask for Angela”的海报,但工作人员却似乎对此毫不知情——至少是对暗号没反应。
当然了,剩余12家里也有表现非常不错的,例如伦敦南部的Hootananny。当女记者问到Angela时,对方立刻做出了回应。
“一切都还好吗?”酒保毫不犹豫地问,然后向经理示意。
不到一分钟内,经理就单独把女记者带到了安全的地方:“有什么我们可以帮忙的?或者有什么事想跟我们谈谈?”
(经理将女记者带到安全地带)
同样,在伦敦市中心的White Hart,女记者上演了同样的操作,工作人员表现甚至更为出色,经理立刻把她带到安全的地方,还给她安排了一个安全屋:
“我们会把他留在里面,去右边那家酒吧,找一个叫Neville的哥们,他是我朋友,也是那边的经理。在那边呆上半小时,到时候想回来就回来——我们会确保他已经走了。”
这安心感,没说的。可惜不是所有酒吧都这么靠谱。
之所以这么说,是因为如今“Ask for Angela”已经有了一定的官方背景,在英格兰和威尔士,政府已经投入了几十万镑的公共资金来推广和实施该活动,这和民间运动的性质就不一样了。
在全英持证酒吧最多的议会,威斯敏斯特,甚至会把酒吧有没有开展“Ask for Angela”纳入颁发酒吧许可证的考量。
类似的,如曼彻斯特、卡姆登等其他几十个市议也鼓励乃至要求酒吧实施该运动,和许可证挂钩。
作为民间运动,酒吧不知情还说得过去;可一旦上升到官方,这就是浪费纳税人钱的问题了。
事实上,早在3年前,《地铁报》的记者们就已经搞过一次暗访,结果和BBC这次一模一样:
大多酒吧在执行上都不太到位,一些酒保甚至表示:“我在这工作这么多年,从没有顾客用过它。”
(3年前《地铁报》的报道)
而且在3年前,“Ask for Angela”就已经有了英国官方背书。
如今3年过去,情况好像还是没有任何变化.....
(海报上有大都会警局的背书)
如今BBC认为,伦敦的情况可以见微知著,全英范围内多半存在着更广大的问题。康沃尔、德文郡等地方上的一些女性安全组织已经表示,当地的许多酒吧并未参与到“Ask for Angela”来。
现在社交媒体上也已经有部分博主公开警告粉丝:“Ask for Angela”压根就是个骗局!!
她们给出的理由让人无法反驳:
想象一下,你特意搜了一间支持该运动的酒吧,不幸真遇上坏人了,你本以为还有最后一根救命稻草,结果酒保压根不知道你在说啥......
(博主警告粉丝该运动是骗局)
那么归根结底,为什么会出现这种花了钱,效果却不尽人意的情况呢?
外媒采访了两个非盈利组织的发言人,他们给出了大致四个理由:
第一,酒吧有好意,但是对该运动到底是怎么回事并不了解;
第二,酒吧本身就是个高流动性的行业,尤其在大城市,可能很多年轻人只是临时打工,干几个月就走了;
第三,经济原因,很多酒吧现在都没钱搞培训,员工自然不知道;
第四,这项运动本身也没什么版权可言,理论上,任何场所都可以打印相关海报,然后做不做就另说了.....
其中一位发言人表示:“我认为困难之一在于:酒吧一开始想的都是‘让我们把海报贴上去,然后就完事了’,没有任何后续行动。
所以在一些惨案发生后,我们意识到这事需要采取更强有力的方法来执行。所以我们做了免费的培训手册,给所有人免费下载。”。
据说这件事他们做了两年,但现在看来,效果似乎还是比较有限......
(示意图,与本文无关)
无论如何,至少BBC的暗访应该还是起到了一定的推动作用,在他们报道出炉之后,各大连锁酒吧的老板一边各种给自己挽尊(有的还掏出旗下酒吧曾因将该运动执行良好而获得嘉奖的报道),一边连忙表示会整顿纪律,给员工提供更多培训。
另一边,伦敦市长萨迪克·汗也不得不做出回应,表示暗访结果“令人震惊,且无法接受”。“针对女性的暴力行为泛滥,需要全社会采取措施,包括那些在首都经营酒吧的人。”他说。
话不多,但多少算个官方态度。
但话又说回来,一个暗号该不该这样宣传,属实不好说。
至少这篇报道之后,“Angela”的暗号作用应该又会削弱一层。
真遇到坏人了还该不该喊“Angela”呢?恐怕多少得打个问号了。
宣传也不是,不宣传也不是。归根结底,这一运动只能作为法律的辅助工具,真想整治性骚扰,还是得从根上做起啊......
2
You can read the article here
欢迎阅读英文相关👇
BBC News-BBC secret filming shows pubs not enforcing safety scheme
Pubs, bars and clubs that have signed up for a scheme designed to protect customers who are in fear for their safety are not implementing it, a BBC undercover investigation has found.
The Ask for Angela initiative, a project in place at thousands of venues nationwide, aims to provide a discreet lifeline for people who believe they are in danger.
Those with such fears are advised to use the code word "Angela", to indicate to staff they are in need of help.
But secret filming by BBC researchers found that in more than half of the London venues they visited, including major chains, staff failed to respond to the code word. The BBC received similar reports from across the UK.
It comes as more councils make participation in the scheme key to granting alcohol licences.
Our investigation found staff at large chains including Greene King, JD Wetherspoon and Simmons were among those who did not recognise the code word.
Greene King said it was concerned about the BBC's findings and pledged to review how the scheme was communicated to its teams. JD Wetherspoon said it had successfully dealt with many examples of distressed customers using the scheme but would provide additional training if necessary. There was no response from Simmons.
The Ask for Angela initiative, which is aimed mainly at women but can be used by anyone feeling unsafe at a participating establishment, has spread from the UK to countries around the world, including Canada and the Netherlands. The scheme is named after Angela Crompton, who was murdered by her husband.
Staff receive special training to recognise the word Angela as a signal someone needs help.
Upon hearing the code word, employees are meant todiscreetly intervene, helping the person get to safety by reuniting them with friends, calling a taxi, or contacting the police if necessary.
Venues often prominently advertise their participation, putting posters and stickers throughout their premises, particularly in women's toilets, and also advertise online.
Some people say they actively seek out these establishments when arranging dates or nights out, viewing the scheme as a safety net.
One woman, who the BBC is naming only as "Kay", explained how she had arranged to meet a man for the first time.
"It was fine at first," she told the BBC. "But then the night just kept getting worse and worse."
Within minutes of sitting down together, her date began touching her inappropriately. "He started playing with my hand, and I just froze," she recounted, visibly upset. "I pulled my hand back. I put it behind my neck. And he just kept saying, 'give me your hand, give me your hand'."
As she tried to leave, his behaviour worsened. "We got up and then he grabbed me by my waist. And he slid his hand all the way down. I was scared and also just a bit shocked at what's happening because I'm like, 'leave me alone'."
Kay did not know about the Ask for Angela scheme but thinks it could have helped, and says she now seeks out venues that operate it.
Following tip-offs from women and bar staff, BBC researchers posed as a couple on a date to test venues that actively promoted their involvement.
At one establishment, our undercover female researcher approached the bar, as if in distress on a date, and asked:
"Is there anyone called Angela working?"
"Who?" came the confused response.
"Angela."
"Er, no."
"Are you sure?"
"Positive."
...
'It's a real concern'
Sylvia Oates, director of Ask for Angela, said: "It's a real concern that premises have got the poster up and then if somebody asks for Angela, it's not successful."
She said high staff turnover in the hospitality industry could make consistent training challenging, but said venues had a responsibility to make sure staff were trained.
She is calling for stronger measures to ensure compliance, such as fines, and will be meeting MPs to discuss ways to strengthen the scheme.
Ref: https://www.bbc.co.uk/news/articles/c789nn3d918o
https://www.cosmopolitan.com/uk/reports/a62896108/ask-for-angela/
图片 | 来源网络(侵删)