沙枣花开的声音第2263-4期
超然台记
作者:苏轼〔宋〕 朗诵:姚科
出品:沙枣花开的声音 平台Id:szh150817
【原文】
凡物皆有可观。苟有可观,皆有可乐,非必怪奇伟丽者也。
哺糟啜醨皆可以醉;果蔬草木,皆可以饱。推此类也,吾安往而不乐?
夫所为求褔而辞祸者,以褔可喜而祸可悲也。人之所欲无穷,而物之可以足吾欲者有尽,美恶之辨战乎中,而去取之择交乎前。则可乐者常少,而可悲者常多。是谓求祸而辞褔。夫求祸而辞褔,岂人之情也哉?物有以盖之矣。彼游于物之内,而不游于物之外。物非有大小也,自其内而观之,未有不高且大者也。彼挟其高大以临我,则我常眩乱反复,如隙中之观斗,又焉知胜负之所在。是以美恶横生,而忧乐出焉,可不大哀乎!
余自钱塘移守胶西,释舟楫之安,而服车马之劳;去雕墙之美,而蔽采椽之居;背湖山之观,而适桑麻之野。始至之日,岁比不登,盗贼满野,狱讼充斥;而斋厨索然,日食杞菊。人固疑余之不乐也。处之期年,而貌加丰,发之白者,日以反黑。予既乐其风俗之淳,而其吏民亦安予之拙也。于是治其园圃,洁其庭宇,伐安丘、高密之木,以修补破败,为苟全之计。
而园之北,因城以为台者旧矣,稍葺而新之。时相与登览,放意肆志焉。南望马耳、常山,出没隐见,若近若远,庶几有隐君子乎!而其东则庐山,秦人卢敖之所从遁也。西望穆陵,隐然如城郭,师尚父、齐桓公之遗烈,犹有存者。北俯潍水,慨然太息,思淮阴之功,而吊其不终。台高而安,深而明,夏凉而冬温。雨雪之朝,风月之夕,予未尝不在,客未尝不从。撷园蔬,取池鱼,酿秫酒,瀹脱粟而食之,曰:“乐哉游乎!"
方是时,予弟子由,适在济南,闻而赋之,且名其台曰“超然”,以见余之无所往而不乐者,盖游于物之外也。
【译文】
【注释】
餔:吃。
糟:酒糟。
啜(chuò):饮。
醨(lí):淡酒。
盖:掩盖、遮蔽。
眩乱:迷乱。
反复:指悲喜忧乐变化无常。
钱塘:即今杭州。
胶西:即密州,治所在今山东诸城。苏轼于熙宁七年(1074)由杭州通判移知密州。
释:放弃。
服:从事,适应。
去:犹弃。
庇:遮蔽。这里犹言居于。
采椽:以柞木作椽,不加削斫。这里指简陋的房屋。
背:离开。
观:景象。此指美景。
比:连续。
登:丰收。
斋厨:指厨房。
索然:寂寞。这里指食物匮乏。
杞菊:枸杞和菊花。这里指野菜。
期(jī)年:一周年。
安:习惯。
拙:笨。此为自谦之词。
园囿(yòu):养育花木、鸟兽的地方。这里泛指园林。
庭宇:院落房舍。
安丘、高密:相邻的两县名,当时均属密州,今属山东。
苟全:苟且完备。
葺:修理。
放意肆志:纵情快意。
马耳、常山:二山名,在密州城南。
隐君子:隐士。
庐山:山名,在密州城东。
卢敖:秦博士,燕人,秦始皇使其求神仙,不得,逃避庐山。
穆陵:关名,在今山东临朐南大岘山上。
师尚父:对姜太公吕尚的尊称。武王灭商后,吕尚被封于齐。
遗烈:功业。穆陵为齐地,吕尚封于齐,桓公霸于齐,故日。齐威公,即齐桓公。
“北俯”二句:潍水即今潍河。韩信伐齐,楚使龙且率兵二十万救齐,两军夹河列阵。韩信乃夜壅潍水,后使人决壅,大败楚军,杀龙且。见《史记·淮阴侯列传》。
潍水:即今潍河,韩信曾在此击败龙且军二十万。大息,太息,叹息。
淮阴:淮阴侯韩信。
吊:伤悼。
不终:不得善终。韩信被诬谋反被杀。
撷(xié):摘取。
疏:通蔬。
秫(shú)酒:黄米酒。
瀹:煮。
脱粟:只去皮的糙米。
子由:即苏轼弟弟苏辙,字子由。
闻而赋之:苏辙有《超然台赋》。
【赏析】
苏轼反对王安石变法,为新党所不容,被排挤出朝廷,先任开封府推官,继任杭州通判。“三年不得代,以辙之在济南。求为东州守”(苏轼《超然亭赋序》)。熙宁七年(1074)被批准改任密州(今山东省诸城)太守。第二年,政局初定,他便开始治园圃,洁庭宇,把园圃北面的一个旧台修葺一新。他的弟弟苏辙给这个台取名叫“超然”。故此,苏轼写了这篇《超然台记》。
这篇文章反映了作者知足常乐、超然达观的人生态度,也隐含了少许内心苦闷、失意之情。
* 译文、赏析、作者简介及图像来源均来源网络平台,资料整理仅供学习、研究及欣赏之用,无任何商业营利目的。
©原创作品 授权发布(公众号转载需联系授权)
主编:流芳 微信号:szh_langsong
(如涉及版权问题,请联系我们)
点击左下角"阅读原文"品读更多往期精彩