【丁香诗社社刊】《九十九束丁香》第四辑微刊版01期

文摘   文学   2024-10-24 00:02   黑龙江  


走进诗摘词选,品味诗意人生






丁香诗社



《九十九束丁香》第四辑微刊版01期







徐景波/塞北梅翁二首






01

丁香赋



金桂胞亲,木樨血族,芳馨浓郁超群;一国花王,三都冠冕,缥缈温柔紫云。聚百结而含节烈,团千花以吐缤纷。叶申暄意,蕾报良辰。修明德能独善,厌奢华耐孤贫。友于十二,茉莉玫瑰联袂;客入三旬,白莲黄菊相邻。虽非富贵,幸得纯真。


生也,不嫌地薄;长也,不惮天阴。玄冥朔气,依旧根繁脚下,朱鸟炎光,如初蕊绽眉心。遇潦霖团圞更紧,逢干旱挣扎愈深。风晨陌看芳雾,雨夜窗听素琴。青海长云,奚为减色,黄沙大漠,料可牵襟。过赤道以生根,植冰城更固忱。痴情未改,矢志难侵。


和而不同,种合四方星宿;艳而不冶,色分五彩云霞。巨团窈袅,巷陌一番馨气,小叶缠绵,春秋二度开花。翠袖霓裳舞处,堪怜堪忆;浓香烈焰飘时,如酒如茶。寻常四瓣,不妒新生异类;五六多情,更欣故眷同槎。芳期有信,无阻东风春雨;谢世存仁,能参佐使辅车


观赏无攀国色,袭薰可比桂香。近梅花隐逸,远榆荚猖狂。敬东篱九秋三径,尊南国一索孤肠。大隐市朝,每念幽兰空谷;小筑庭园,常思菡萏满塘。约苍松心存守候,盟翠竹泪染潇湘。荣枯由分,生死随乡。唯有性情依始,料与俅俦共尝。爱同在,忍相忘?


注释:

丁香是坦桑尼亚国花。丁香是哈尔滨、西宁、呼和浩特三个省会城市市花。花中十二友:珠兰、茉莉、瑞香、紫薇、山茶、碧桃、玫瑰、丁香、桃花、杏花、石榴、月季。出自李汝珍《镜花缘》。宋姚宽《西溪丛语》列花中三十客:称丁香为情客,莲花为溪客,菊花为寿客。世界丁香总共二十八种。丁香花有紫白红黄碧等五色。小叶丁香春秋两度花期。丁香花一般四瓣,偶有五瓣、六瓣、七瓣、重瓣者。丁香入药。



02梅赋



君魁四子,友让双贤,藐凛冬而独放,冒飞雪以孤妍。品羞凤阙争宠,格爱龙山悟禅。香凝傲骨,不畏玄冥冷酷,魂寄疏枝,能令青帝缠绵。标禹甸精神百代,领中华血气千年。斯眷也,可忘焉?


持节坚贞,暴雪寒冰更开。杜门阿谀,妖蜂媚蝶难来。恋孤山清净,倦闹市尘埃。报春也春临我去,送岁矣岁过予咍。香驻青山缭绕,魂萦苍昊徘徊。留得些须恬淡,免于多少嫌猜。


淡交如水,一枝足达深意,厚德若冰,万点堪知笃情。与幽兰同持操行,共芳菊并守虔诚。松为友分担凛冽,竹作邻聚结贞清。厌应酬以寻独处,乐寂寥而远竞争。但能存道,何必求名。


隔溪梅红蕾迢遥宫阙,香雪海白云隐逸烟霞。富贵不淫,情系高岑浩水,贫贱难移,根埋瘠土穷崖。未降威武,逝矣春秋兵燹,乃得久长,来哉山海晴涯。天道也,弃豪奢。



高凯/梦云轩墨客一首





尼亚冬瀑赋



2019年初,余赴北美,游历哈瓦那、渥太华、蒙特利尔,魁北克、多伦多等地之后,又至尼亚加拉大瀑布一览。


名闻遐迩,声震尘寰。人间胜境,天下奇观。何惧隆冬冰雪,无慑朔剑严寒。恢弘规模,雄踞今世界之前列;磅礴气势,霸夺北半球之头冠。


尔其誉称雷神之水1,出自印第安说;名曰尼亚加拉,源于伊利湖波。水系充沛,河面宽阔。辗转萦廻,穿越纽约州之岗地;蜿蜒曲折,流经安大略之丘坡。


未几,河体倾于低峡,波身泻入窄壑。浪柱击撞,水层叠罗。奔涌凶悍,状比疯牛挤兑;澎湃急切,形如野马拥过。忽至绝壁,纵有千军无阻;顿临悬崖,实为万将难扼。倏然之间,犹似牢狱坍塌,众囚失控;一刹那时,直疑藩笼破碎,百兽挣脱。


吁嗟乎,狂涛跌落,雷电轰鸣;惊澜坠泄,地山裂崩。虎啸狮吼,古木魂慑魄震;熊咆狼哮,顽石胆悸心惊。骇浪勃起,湖央蛟龙滚卷;洪涡怒漩,渊底立蟒翻腾。汽雾弥漫,珠玉喷迸。浪花溅云,宛如鸥鹭群起;水箭凌空,亚赛鹰隼急冲。酷烈场面,仿佛生死搏战;激越情景,恍若圣邪决争。风流今古,前仆昼夜无舍;潇洒时空,后继分秒不停。



噫嘘唏,壮哉。置身其境,人皆瞠乎变色;涉足此域,吾亦肃然动容。彼时身外,正值寒风凛冽;此刻胸中,无乃热血沸腾。一腔迅潮,转思命运跌宕;两滴清泪,引叹世途阻通。浩勇如斯,固酷寒无以冻止;瀚博若是,虽彻冷于冰封。顿悟升华境界,偶感启迪人生。振聋发聩,荡涤几多狭隘猥琐;触景生情,滋泛若干豪迈宽宏。


初见如许轩然,再行更其美焉。百米天塔2,直插云端;数层电梯,沉入隧渊。登顶俯瞰,醉赏银屏异画;至底仰观,痴阅迷宫幻帘。峻岭皑皑,霜枝掩映阁宇;琼楼熠熠,雪朵绽结亭栏。迷离缥缈,怡情蜜月小径;奇丽缤纷,悦恋女王公园3


跨国巨瀑,一湖吞衔;逾界彩虹,两岸牵连4。枫叶舒展,此畔加拿大;星条飘逸,彼沿美利坚。免办签证,凭君随意来去;畅行疆关,任汝自由往还。噫。毗邻如此,岂非世间之幸事;边境这般,堪为国际之美谈。


呜呼。领略一时,感受万千。天地乃大,源泉有限。能不冥想兮,尘世之于造化;该当深省兮,人类相与自然。仰目敬畏兮,演绎何其伟岸;落笔愧憾兮,诠描这等拙凡。


注释:

①“尼亚加拉在印第安语中意为雷神之水,印第安人认为瀑布的轰鸣是雷神说话的声音。由于很远就听到酷似持续不断的打雷之声,故把它称为“Onguiaahra”,后称Niagara,意即巨大的水雷。该瀑布被誉列世界三大瀑布之首,号称世界七大奇景之一。为了让游客更好地观看尼亚加拉瀑布全景,美、加两国境内错落有致地设有四座高大的了望塔,其中施格林了望塔(SkylonTower5200RobinsonStreet),名字里含有天塔的意思,高达百余米。塔里设有剧院和游戏场所,最上层是旋转餐厅。尼亚加拉瀑布周围设有一系列游乐设施,维多利亚女王公园和蜜月小径等均为其优美景观。尼亚加拉瀑布是由美加两国分享的,瀑布附近筑有一座彩虹桥RainbowBridge,桥中央飘扬着美国、加拿大和联合国的旗帜,星条旗在南,枫叶旗在北,联合国旗居中。两国在此不设一兵一卒,人民自由往来,无需办理过境手续。和平环境使丰富的旅游资源为两国带来了更多回报。尼亚加拉是国与国之间和平开发自然资源的典范,也验证着中国和为贵的箴言




丁香微刊

主编:龚晓冰

副主编:杨郁犁(主要负责社课和各项活动的专刊)、于影(主要负责书刊和个人专集)

编委会顾问:王卓平、王淑梅、刘国际、陈繁华、徐景波


扫码关注

诗摘词选



诗摘词选
采珠知境界,撷玉识情怀。
 最新文章