2022年9月英语四级翻译|太极拳、压岁钱、戏曲(第一、二、三套)

文摘   2024-11-12 16:01   福建  








































关于《四六级翻译真题》

该四六级翻译真题专题内容全部精选自2015-2024年6月,建议各位考生先动笔写,后看参考答案。最后把翻译范文当做英语口语朗读材料,疯狂操练,直至脱口而出!这样既能提高四六级成绩,又能提升翻译水平和英语口语能力。加油吧!跟着英语主播皮卡丘学好英语,走向国际,改变命运,让中国之声响彻世界!


1)2022年9月四级翻译真题:太极拳(第一套)

太极拳起源于中国古代,是中国武术的一个重要分支。太极拳原本是用来防身的,现在却是促进身体健康的有效方法。大量研究表明,这种运动有助于保持力量、柔韧性和平衡,减少压力和焦虑。太极拳练习起来轻松愉快。通过轻柔流畅的动作,可以让你冷静、清醒。如今,太极拳已遍布世界各地,深受广大健美人士的喜爱。

参考译文:  

Taijiquan /Tai Chi, deriving from ancient China, is a significant branch of Chinese martial arts. It was initially used to defend oneself, however, it has become an efficient way to promote people's physical health. A great many surveys have shown that it contributes to the maintenance of human bodies' strength, flexibility and equilibrium/balance and, at the same time, reduces pressure and anxiety. Practicing Taijiquan makes people relaxed and pleased. Through its gentle and smooth movements, exercisers are able to feel calm and sober. These days/Nowadays, it has enjoyed a great deal of popularity throughout the world, especially among a number of bodybuilders.

2)2022年9月四级翻译真题:压岁钱(第二套)

按照中国民间的传统习俗,春节期间长辈通常会给孩子发红包,俗称压岁钱(lucky money),以表达对孩子的祝福,祝他们好运。如今,红包不仅是孩子的礼物,而且经常也是给长辈或亲朋好友的礼物。近年来,随着微信用户数量的增加,微信红包变得愈加流行。欢度春节时,人们经常互发微信红包表达问候,这无疑是一种与远方亲友联系的便捷方式。

参考译文: 

Red envelopes, commonly known as lucky money, are normally handed out to children during the Spring Festival by their elders to express blessing and wish them good luck, according to the traditional custom of Chinese folk. Nowadays, red envelopes are gifts for not only children but also elders, relatives and friends. In recent years, with the increasing of the amount of WeChat users/with the amount of WeChat users increasing/As the amount of WeChat users increases, WeChat electronic red envelopes have become progressively/more and more/even more popular. While celebrating Chinese New Year, people often send WeChat red envelopes reciprocally, which undoubtedly turns out to be a more convenient way to keep in touch with relatives and friends who stay faraway.

3)2022年9月四级翻译真题:戏曲(第三套)

戏曲属于中国的传统艺术,它可以追溯到唐朝。中国戏曲吸引观众的特点之一是其独特的面部绘画。不同的脸谱象征着不同的人物和他们的命运。观众可以通过观察那些面部绘画来更好地理解人物的故事。欣赏中国戏曲对中国人来说是一种乐趣,尤其是老年人。为了吸引年轻观众,传统戏曲不断发展和创新。如今,越来越多的外国人也对中国戏曲感兴趣。

参考译文: 

Opera, which could be traced back to Tang Dynasty, belongs to a kind of Chinese traditional art. One of the features of Chinese Opera that attracts spectators and audiences is its uniquely painted facial makeups, different kinds of which represent different characters and their corresponding destinies./The unique facial painting of Chinese Opera is one of its features which attracts the audiences. Different facial paintings represent different characters, as well as their fates. The stories behind those characters can be better understood by audiences and spectators through observing those diversified facial paintings./The audience can get a better understanding of the stories of characters by observing their facial paintings. It is a great pleasure for Chinese to appreciate Chinese Opera, especially for the elders. In order to attract more younger generations, traditional opera needs developing and innovating continuously. Presently, an increasing number of foreigners have become absorbed in Chinese Opera./At present, more and more foreigners also take interests in Chinese opera.

如何领取上方资料?
①本文点赞+在看
②关注下方公众号:英语主播皮咔丘

私信回复:【四六级

英语主播皮咔丘
专注于CATTI、MTI、专四专八、考研、四六级、大英竞赛备考资源和翻译/外语类兼职\x26amp;全职\x26amp;实习工作招聘讯息!
 最新文章