【国庆 · 时政热点】必背!时政报道中常见的新闻热词(中法对照)

文摘   2024-09-30 10:31   湖南  



学习提醒


① 阅读提示 | 本期热词整理自新华网相关法语报道,中文在上,法语在下


② 获取中法原文PDF | 请转发本文至朋友圈或30人以上法语学习群,即可凭截图在公众号【咕咕脑思法语研习社】后台领取,我们会在工作时间内,为你送上PDF!在此先提前感谢大家的转发!




法语时政热词

必备表达


#1


高举中国特色社会主义伟大旗帜

porter haut levé le grand drapeau

du socialisme à la chinoise





#2


全面贯彻新时代中国特色社会主义思想

appliquer intégralement la pensée

sur le socialisme à la chinoise 

de la nouvelle ère





#3

全面建设社会主义现代化国家

l'édification intégrale d'un pays

socialiste moderne





#4

全面推进中华民族伟大复兴

faire progresser tous azimuts le

grand renouveau de la nation

chinoise





#5

党中央

le Comité central du Parti




#6

脱贫

éradiquer la pauvreté





#7

实现第一个百年奋斗目标

réaliser l'objectif du premier

centenaire





#8


全面建成小康社会

le parachèvement de l'édification

intégrale de la société 

de moyenne aisance





#9


人均国内生产总值

le PIB par habitant





#10


马克思主义

le marxisme





#11

中国共产党成立一百周年

le centenaire de la fondation du

Parti communiste chinois 





#12


中国特色社会主义进入新时代

l'entrée dans la nouvelle ère du

socialisme à la chinoise





#13


坚持中国共产党领导

maintenir la direction du PCC





#14

社会主义现代化强国

un grand pays socialiste moderne





#15


第二个百年奋斗目标

l'objectif du deuxième centenaire





#16


中国式现代化

la modernisation à la chinoise





#17


全体人民共同富裕

la prospérité commune du peuple

tout entier





#18

物质文明和精神文明相协调

l'équilibre entre la civilisation

matérielle et spirituelle





#19


和平发展道路

la voie du développement

pacifique





#20

推动构建人类命运共同体

promouvoir la construction d'une

communauté de destin pour

l’humanité





#21

富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国

un grand pays socialiste moderne, 

beau, prospère, puissant, 

démocratique, harmonieux 

et hautement civilisé





#22

社会主义市场经济改革

la réforme de l'économie de

marché socialiste





#23


高水平对外开放

une ouverture de haut niveau





#24


以国内大循环为主体、

国内国际双循环相互促进的新发展格局

un nouveau modèle de

développement reposant sur le

rôle primordial du circuit

économique national et

l'interaction dynamique entre les

circuits économiques national

et international





#25


一带一路

l'initiative

« la Ceinture et la Route »





#26


科教兴国战略

la stratégie de renouveau national

par les sciences et l'éducation





#27

人才强国战略

la stratégie de redressement du

pays par l'émergence de talents





#28

增强文化自信

renforcer la confiance dans notre

culture





#29

社会主义文化强国

une puissance culturelle socialiste





#30


坚持马克思主义在意识形态领域指导地位的根本制度

maintenir le système fondamental

consistant à prendre le marxisme

pour idéologie directrice





#31


全过程人民民主

la démocratie populaire intégrale





#32


社会主义民主

la démocratie socialiste





#33


人民当家做主制度体系

le système de souveraineté

populaire



你可能还会喜欢



聚焦二十大

第十九届七中全会公报(中法对照全文)


中法对照

中华人民共和国外交部声明(中法对照全文)


中法对照

读习主席二〇二二年新年贺词


中法注释 

《政府工作报告》极简版中法双语 + 注释版



咕咕脑思法语研习社
教法语,我们可是专业的 | ᴥ•́ )✧ 为你分享法语学习干货、带你 get 法语学习技巧、一起精读法语文章、了解法国文化……,还有更多法语精品课程带你上岸!
 最新文章